পশ্চিমবঙ্গ মধ্যশিক্ষা পর্ষদের দশম শ্রেণির ইংরেজি পাঠ্যবইয়ের অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ অধ্যায় হলো Lesson 7 The Cat। অ্যান্ড্রু বার্টন প্যাটারসনের লেখা এই অসাধারণ গল্পটি আমাদের বিড়ালের এক অজানা চরিত্রের সাথে পরিচয় করিয়ে দেয়। আমরা অনেকেই মনে করি বিড়াল একটি অলস প্রাণী, কিন্তু The Cat Class 10 Bengali Meaning পড়লে আপনি বুঝতে পারবেন এদের আসল ব্যক্তিত্ব। আজকের এই ব্লগে আমরা The Cat গল্পের প্রতিটি লাইনের সহজ বাংলা অনুবাদ এবং পরীক্ষার জন্য গুরুত্বপূর্ণ Question Answer সমাধান নিয়ে আলোচনা করবো, যা WBBSE 2026 পরীক্ষার্থীদের জন্য অত্যন্ত সহায়ক হবে।



Lesson 7 The Cat (দ্য ক্যাট) - বিড়াল Andrew Barton Paterson (অ্যান্ড্রু বার্টন প্যাটারসন) - লেখক: অ্যান্ড্রু বার্টন প্যাটারসন


Unit 1

Most people think that the cat is an unintelligent animal, fond of ease and caring little for anything but mice and milk. মোস্ট পিপল থিঙ্ক দ্যাট দ্য ক্যাট ইজ অ্যান আনইন্টেলিজেন্ট অ্যানিম্যাল, ফন্ড অফ ইজ অ্যান্ড কেয়ারিং লিটল ফর এনিথিং বাট মাইস অ্যান্ড মিল্ক। বেশিরভাগ মানুষ মনে করে যে বিড়াল হলো একটা বোকা প্রাণী, যে শুধু আরাম করতে ভালোবাসে আর ইঁদুর এবং দুধ ছাড়া অন্য কোনো কিছুরই তোয়াক্কা করে না। Most (মোস্ট) - অধিকাংশ, People (পিপল) - মানুষ, Think (থিঙ্ক) - মনে করে, Unintelligent (আনইন্টেলিজেন্ট) - বোকা বা বুদ্ধিহীন, Fond of ease (ফন্ড অফ ইজ) - আরামপ্রিয়, Mice (মাইস) - ইঁদুর, Milk (মিল্ক) - দুধ।

But a cat has really more character than most human beings, and gets a great deal more satisfaction out of life. বাট আ ক্যাট হ্যাজ রিয়্যালি মোর ক্যারেক্টার দ্যান মোস্ট হিউম্যান বিইংস, অ্যান্ড গেটস আ গ্রেট ডিল মোর স্যাটিসফ্যাকশন আউট অফ লাইফ। কিন্তু সত্যি বলতে কী জানো, একটা বিড়ালের ব্যক্তিত্ব অধিকাংশ মানুষের চেয়েও বেশি, আর সে তার জীবন থেকে মানুষের চেয়ে অনেক বেশি আনন্দ বা তৃপ্তি খুঁজে পায়। Character (ক্যারেক্টার) - ব্যক্তিত্ব বা চরিত্র, Human beings (হিউম্যান বিইংস) - মানুষ, Satisfaction (স্যাটিসফ্যাকশন) - সন্তুষ্টি বা তৃপ্তি।

He—or she—is an athlete, an acrobat and a grim fighter. হি—অর শি—ইজ অ্যান অ্যাথলিট, অ্যান অ্যাক্রোব্যাট অ্যান্ড আ গ্রিম ফাইটার। সে—সেটা ছেলে বিড়াল হোক বা মেয়ে বিড়াল—সে একাধারে একজন দক্ষ খেলোয়াড়, একজন জিমন্যাস্টের মতো কসরত জানা ওস্তাদ, আর একজন ভয়ঙ্কর যোদ্ধা। Athlete (অ্যাথলিট) - খেলোয়াড়, Acrobat (অ্যাক্রোব্যাট) - যে দড়াবাজ বা শারীরিক কসরত দেখায়, Grim (গ্রিম) - কঠোর বা সিরিয়াস, Fighter (ফাইটার) - যোদ্ধা।

All day long the cat loafs about the house, takes things easy and allows himself to be pestered by the attentions of the people in the house. অল ডে লং দ্য ক্যাট লোফস অ্যাবাউট দ্য হাউস, টেকস থিংস ইজি অ্যান্ড অ্যালাউস হিমসেলফ টু বি পেস্টার্ড বাই দ্য অ্যাটেনশনস অফ দ্য পিপল ইন দ্য হাউস। সারাদিন ধরে বিড়ালটা বাড়ির এদিক-সেদিক অলসভাবে ঘুরে বেড়ায়, খুব আয়েশ করে থাকে আর বাড়ির লোকজন তাকে আদর করে যে জ্বালাতন করে, সেটা সে চুপচাপ সহ্য করে নেয়। Loafs about (লোফস অ্যাবাউট) - অলসভাবে ঘুরে বেড়ায়, Pestered (পেসটার্ড) - বিরক্ত হওয়া বা জ্বালাতন সহ্য করা, Attention (অ্যাটেনশন) - মনোযোগ বা আদর।

To pass the time away he sometimes watches a mouse-hole for an hour or two—just to keep himself from dying of boredom. টু পাস দ্য টাইম অ্যাওয়ে হি সামটাইমস ওয়াচেস আ মাউস-হোল ফর অ্যান আওয়ার অর টু—জাস্ট টু কিপ হিমসেলফ ফ্রম ডাইং অফ বোরডম। সময় কাটানোর জন্য সে মাঝে মাঝে এক-দু'ঘণ্টা ধরে ইঁদুরের গর্তের দিকে তাকিয়ে বসে থাকে—যাতে অন্তত একঘেয়েমিতে সে মরে না যায়! Pass the time (পাস দ্য টাইম) - সময় কাটানো, Mouse-hole (মাউস-হোল) - ইঁদুরের গর্ত, Boredom (বোরডম) - একঘেয়েমি।

People get this idea that this sort of thing is all that holds life for a cat. পিপল গেট দিস আইডিয়া দ্যাট দিস সর্ট অফ থিং ইজ অল দ্যাট হোল্ডস লাইফ ফর আ ক্যাট। আর এসব দেখেই মানুষজন ভাবে যে, বিড়ালের জীবন বুঝি এইটুকুই, এর বাইরে ওদের জীবনে আর কিছু নেই। Idea (আইডিয়া) - ধারণা, Sort of thing (সর্ট অফ থিং) - এই ধরণের জিনিস, Holds life (হোল্ডস লাইফ) - জীবন ধারণ করা বা জীবনের সবকিছু।

But watch him as the shades of evening fall. বাট ওয়াচ হিম অ্যাজ দ্য শেডস অফ ইভিনিং ফল। কিন্তু যেই না সন্ধ্যার ছায়া নেমে আসে, তখন একবার তাকে ভালো করে দেখো। Shades (শেডস) - ছায়া, Evening (ইভিনিং) - সন্ধ্যা, Fall (ফল) - নেমে আসা।

You can see the cat as he really is. ইউ ক্যান সি দ্য ক্যাট অ্যাজ হি রিয়্যালি ইজ। তখন তুমি দেখতে পাবে বিড়াল আসলে কেমন। Really is (রিয়্যালি ইজ) - আসলে সে যেমন।


Unit 2

When the family sits down to tea, the cat puts in an appearance to get his share. হোয়েন দ্য ফ্যামিলি সিটস ডাউন টু টি, দ্য ক্যাট পুটস ইন অ্যান অ্যাপিয়ারেন্স টু গেট হিজ শেয়ার। যখন বাড়ির সবাই বিকেলে চা খেতে বসে, তখন বিড়ালটাও সেখানে এসে হাজির হয় তার ভাগের খাবারটুকু পাওয়ার জন্য। Family (ফ্যামিলি) - পরিবার, Sits down (সিটস ডাউন) - বসে, Tea (টি) - চা (এখানে বিকেলের নাস্তা বা জলখাবার), Appearance (অ্যাপিয়ারেন্স) - দেখা দেওয়া বা হাজির হওয়া, Share (শেয়ার) - ভাগ।

He purrs noisily and rubs himself against the legs of the family members. হি পার্স নয়েজিলি অ্যান্ড রাবস হিমসেলফ এগেইনস্ট দ্য লেগস অফ দ্য ফ্যামিলি মেম্বারস। সে জোরে জোরে গরগর শব্দ করতে থাকে আর পরিবারের সদস্যদের পায়ে নিজের গা ঘষতে থাকে। Purrs (পার্স) - বিড়ালের গরগর শব্দ করা, Noisily (নয়েজিলি) - শব্দ করে, Rubs (রাবস) - ঘষা দেয়, Members (মেম্বারস) - সদস্যরা।

If there is a guest at the table the cat is particularly civil to him, because the guest is likely to have the best of what is offered. ইফ দেয়ার ইজ আ গেস্ট অ্যাট দ্য টেবিল দ্য ক্যাট ইজ পার্টিকুলারলি সিভিল টু হিম, বিকজ দ্য গেস্ট ইজ লাইকলি টু হ্যাভ দ্য বেস্ট অফ হোয়াট ইজ অফারড। খাবার টেবিলে যদি কোনো অতিথি থাকেন, বিড়ালটি তার প্রতি একটু বেশিই ভদ্রতা দেখায়, কারণ সে জানে অতিথির পাতেই সবচেয়ে ভালো খাবারটা দেওয়া হয়েছে। Guest (গেস্ট) - অতিথি, Particularly (পার্টিকুলারলি) - বিশেষ করে, Civil (সিভিল) - ভদ্র, Likely (লাইকলি) - সম্ভবত।

Sometimes, instead of giving him something to eat, the guest stoops down and strokes the cat, and says, “Poor pussy! Poor pussy!” সামটাইমস, ইনস্টেড অফ গিভিং হিম সামথিং টু ইট, দ্য গেস্ট স্টুপস ডাউন অ্যান্ড স্ট্রোকস দ্য ক্যাট, অ্যান্ড সেজ, “পুওর পুসি! পুওর পুসি!” মাঝে মাঝে অতিথি বিড়ালটাকে খাবার দেওয়ার বদলে নিচু হয়ে তার গায়ে হাত বুলিয়ে আদর করে বলেন, "আহারে বেচারা বিড়াল! আহারে!" Instead of (ইনস্টেড অফ) - পরিবর্তে, Stoops down (স্টুপস ডাউন) - নিচু হয় বা ঝুঁকে পড়ে, Strokes (স্ট্রোকস] - হাত বুলিয়ে দেওয়া, Poor (পুওর) - বেচারা বা গরিব।

The cat soon tires of that. দ্য ক্যাট সুন টায়ারস অফ দ্যাট। বিড়ালটা খুব তাড়াতাড়িই এসব ফালতু আদরে বিরক্ত হয়ে যায়। Tires of (টায়ারস অফ) - ক্লান্ত বা বিরক্ত হয়ে যাওয়া।

He puts up his claw and quietly but firmly rakes the guest in the leg. হি পুটস আপ হিজ ক্ল অ্যান্ড কোয়ায়েটলি বাট ফার্মলি রেক্স দ্য গেস্ট ইন দ্য লেগ। সে তখন তার নখ বের করে এবং চুপচাপ কিন্তু বেশ জোরের সাথেই অতিথির পায়ে একটা আঁচড় বসিয়ে দেয়। Claw (ক্ল) - থাবা বা নখ, Quietly (কোয়ায়েটলি) - শান্তভাবে, Firmly (ফার্মলি) - শক্তভাবে, Rakes (রেক্স) - আঁচড় কাটা।

“Ow!” says the guest, “The cat stuck his claws into me!” “আউ!” সেজ দ্য গেস্ট, “দ্য ক্যাট স্টাক হিজ ক্লজ ইনটু মি!” অতিথি তখন যন্ত্রণায় "উফ!" করে ওঠেন এবং বলেন, "বিড়ালটা আমার পায়ে নখ বসিয়ে দিয়েছে!" Stuck (স্টাক) - গেঁথে দিয়েছে বা ঢুকিয়ে দিয়েছে।

The delighted family remarks, “Isn’t it sweet of him? Isn’t he intelligent? He wants you to give him something to eat.” দ্য ডিলাইটেড ফ্যামিলি রিমার্কস, “ইজন'ট ইট সুইট অফ হিম? ইজন'ট হি ইন্টেলিজেন্ট? হি ওয়ান্টস ইউ টু গিভ হিম সামথিং টু ইট।” বাড়ির লোকেরা এতে উল্টে মজা পেয়ে বলে ওঠে, "ওহ, ও কী মিষ্টি তাই না? ও কত বুদ্ধিমান দেখেছ? ও আসলে চাইছে তুমি ওকে কিছু খেতে দাও।" Delighted (ডিলাইটেড) - আনন্দিত, Remarks (রিমার্কস) - মন্তব্য করে, Intelligent (ইন্টেলিজেন্ট) - বুদ্ধিমান।

The guest dares not do what he would like to do—kick the cat out of the window. দ্য গেস্ট ডেয়ারস নট ডু হোয়াট হি উড লাইক টু ডু—কিক দ্য ক্যাট আউট অফ দ্য উইন্ডো। অতিথি আসলে মনে মনে বিড়ালটাকে লাথি মেরে জানালা দিয়ে বের করে দিতে চাইলেও, সেটা করার সাহস পান না। Dares not (ডেয়ারস নট) - সাহস করে না, Kick (কিক) - লাথি মারা।

So, with tears of rage and pain in his eyes, he affects to be very much amused, and sorts out a bit of fish from his plate and hands it down. সো, উইথ টিয়ারস অফ রেজ অ্যান্ড পেইন ইন হিজ আইজ, হি অ্যাফেক্টস টু বি ভেরি মাচ অ্যামিউজড, অ্যান্ড সর্টস আউট আ বিট অফ ফিশ ফ্রম হিজ প্লেট অ্যান্ড হ্যান্ডস ইট ডাউন। তাই, চোখে রাগ আর ব্যথার জল নিয়ে তিনি এমন ভান করেন যেন তিনি খুব মজা পেয়েছেন, আর প্লেট থেকে এক টুকরো মাছ বেছে নিয়ে নিচে বিড়ালটার দিকে বাড়িয়ে দেন। Rage (রেজ) - প্রচন্ড রাগ, Pain (পেইন) - ব্যথা, Affects (অ্যাফেক্টস) - ভান করা, Amused (অ্যামিউজড) - আনন্দিত বা মজা পাওয়া।

The cat gingerly receives it, with a look in his eyes that says, “Another time, my friend, you won’t be so slow to understand.” দ্য ক্যাট জিঞ্জারলি রিসিভস ইট, উইথ আ লুক ইন হিজ আইজ দ্যাট সেজ, “অ্যানাদার টাইম, মাই ফ্রেন্ড, ইউ ওন'ট বি সো স্লো টু আন্ডারস্ট্যান্ড।” বিড়ালটা খুব সাবধানে মাছটা নেয়, আর তার চোখের চাউনি দেখে মনে হয় সে যেন বলছে, "বন্ধু, পরের বার আমার মনের কথা বুঝতে যেন এত দেরি না হয়!" Gingerly (জিঞ্জারলি) - সতর্কভাবে বা আলতো করে, Receives (রিসিভস) - গ্রহণ করে।

He purrs as he retires to a safe distance from the guest’s boot before eating his food. হি পার্স অ্যাজ হি রিটায়ারস টু আ সেফ ডিসটেন্স ফ্রম দ্য গেস্টস বুট বিফোর ইটিং হিজ ফুড। খাবারটা খাওয়ার আগে সে গরগর করতে করতে অতিথির জুতোর নাগাল থেকে নিরাপদ দূরত্বে সরে যায় (যাতে অতিথি আবার লাথি মারতে না পারে!)। Retires (রিটায়ারস) - সরে যাওয়া, Safe distance (সেফ ডিসটেন্স) - নিরাপদ দূরত্ব, Boot (বুট) - জুতো।


Unit 3

When the family has finished tea, and gathers round the fire, the cat casually goes out of the room. হোয়েন দ্য ফ্যামিলি হ্যাজ ফিনিশড টি, অ্যান্ড গ্যাদারস রাউন্ড দ্য ফায়ার, দ্য ক্যাট ক্যাজুয়ালি গোজ আউট অফ দ্য রুম। পরিবারের সবার যখন চা খাওয়া শেষ হয় আর তারা আগুনের পাশে গোল হয়ে বসে গল্প করে, তখন বিড়ালটা খুব সাধারণ ভাবে হেলেদুলে ঘর থেকে বেরিয়ে যায়। Finished (ফিনিশড) - শেষ করেছে, Gathers (গ্যাদারস) - জড়ো হয়, Fire (ফায়ার) - আগুন (শীতপ্রধান দেশে ফায়ারপ্লেস থাকে), Casually (ক্যাজুয়ালি) - উদাসীনভাবে বা সাধারণভাবে।

True life now begins for him. ট্রু লাইফ নাও বিগিনস ফর হিম। তার আসল জীবন তো এখন শুরু হলো। True (ট্রু) - আসল বা সত্যিকারের, Begins (বিগিনস) - শুরু হয়।

He saunters down his own backyard, springs to the top of the fence, drops lightly down to the other side. হি সন্টারস ডাউন হিজ ওন ব্যাকইয়ার্ড, স্প্রিংস টু দ্য টপ অফ দ্য ফেন্স, ড্রপস লাইটলি ডাউন টু দ্য আদার সাইড। সে দুলকি চালে বাড়ির পেছনের উঠোনে নেমে আসে, এক লাফে বেড়ার মাথায় ওঠে আর আলতো করে অন্য পাশে নেমে যায়। Saunters (সন্টারস) - অলস পায়ে বা দুলকি চালে হাঁটা, Backyard (ব্যাকইয়ার্ড) - বাড়ির পেছনের উঠোন, Springs (স্প্রিংস) - লাফ দেওয়া, Fence (ফেন্স) - বেড়া, Lightly (লাইটলি) - আলতো করে।

He trots across and skips to the roof of an empty shed. হি ট্রটস অ্যাক্রস অ্যান্ড স্কিপস টু দ্য রুফ অফ অ্যান এম্পটি শেড। সে দ্রুত পায়ে হেঁটে যায় আর লাফিয়ে একটা খালি চালাঘরের ছাদের ওপর ওঠে। Trots (ট্রটস) - দ্রুত পায়ে হাঁটা, Skips (স্কিপস) - লাফিয়ে যাওয়া, Empty shed (এম্পটি শেড) - খালি চালাঘর।

His movement becomes lithe and pantherlike. হিজ মুভমেন্ট বিকমস লাইদ অ্যান্ড প্যান্থারলাইক। তখন তার চলাফেরা হয়ে ওঠে সাবলীল এবং ঠিক যেন একটা শিকারী চিতাবাঘের মতো। Movement (মুভমেন্ট) - চলাফেরা বা গতিবিধি, Lithe (লাইদ) - নমনীয় বা সাবলীল, Pantherlike (প্যান্থারলাইক) - চিতাবাঘের মতো।

He looks keenly from side to side and moves noiselessly, for he has so many enemies—dogs and small boys with stones. হি লুকস কিনলি ফ্রম সাইড টু সাইড অ্যান্ড মুভস নয়েজলেসলি, ফর হি হ্যাজ সো মেনি এনিমিস—ডগস অ্যান্ড স্মল বয়েজ উইথ স্টোনস। সে খুব সতর্কভাবে এদিক-ওদিক তাকায় আর নিঃশব্দে চলাফেরা করে, কারণ তার অনেক শত্রু—যেমন কুকুর আর পাথর হাতে দুষ্টু ছোট ছেলেরা। Keenly (কিনলি) - তীক্ষ্ণভাবে বা সতর্কভাবে, Noiselessly (নয়েজলেসলি) - শব্দহীনভাবে, Enemies (এনিমিস) - শত্রুরা।

On top of the shed, the cat arches his back and rakes his claws once or twice through the soft bark of the old roof. অন টপ অফ দ্য শেড, দ্য ক্যাট আর্চেস হিজ ব্যাক অ্যান্ড রেক্স হিজ ক্লজ ওয়ান্স অর টুয়াইস থ্রু দ্য সফট বার্ক অফ দ্য ওল্ড রুফ। চালাঘরের ছাদের ওপর দাঁড়িয়ে বিড়ালটা তার পিঠটা ধনুকের মতো বাঁকায় আর পুরনো ছাদের নরম আস্তরণে দু-একবার নখ দিয়ে আঁচড় কাটে। Arches (আর্চেস) - ধনুকের মতো বাঁকানো, Bark (বার্ক] - গাছের ছাল (এখানে ছাদের উপরের আস্তরণ বোঝানো হয়েছে), Old roof (ওল্ড রুফ) - পুরনো ছাদ।

He stretches himself a few times to see if every muscle is in full working order. হি স্ট্রেচেস হিমসেলফ আ ফিউ টাইমস টু সি ইফ এভরি মাসল ইজ ইন ফুল ওয়ার্কিং অর্ডার। সে কয়েকবার গা-হাত-পা টানটান করে আড়মোড়া ভাঙে, দেখে নেয় তার শরীরের সব পেশি যুদ্ধের জন্য ঠিকঠাক তৈরি আছে কি না। Stretches (স্ট্রেচেস) - আড়মোড়া ভাঙা বা শরীর টানটান করা, Muscle (মাসল) - পেশি, Working order (ওয়ার্কিং অর্ডার) - সচল অবস্থা।

Then, drooping his head nearly to his paws, he sends across a call to his kindred. দেন, ড্রুপিং হিজ হেড নিয়ারলি টু হিজ পজ, হি সেন্ডস অ্যাক্রস আ কল টু হিজ কিনড্রেড। তারপর, তার মাথাটা থাবার কাছে নামিয়ে এনে সে তার স্বজাতি বন্ধুদের উদ্দেশ্য করে একটা ডাক দেয়। Drooping (ড্রুপিং) - নিচু করা বা ঝোঁকানো, Paws (পজ) - থাবা, Kindred (কিনড্রেড) - স্বজাতি বা আত্মীয়-বন্ধু।

Before long they come, gliding, graceful shadows. বিফোর লং দে কাম, গ্লাইডিং, গ্রেসফুল শ্যাডোজ। কিছুক্ষণের মধ্যেই তারা এসে হাজির হয়, যেন একেকটা ভাসমান সুন্দর ছায়া। Before long (বিফোর লং) - শীঘ্রই বা দেরি না করে, Gliding (গ্লাইডিং) - ভেসে চলা, Graceful (গ্রেসফুল) - সুন্দর বা লাবণ্যময়, Shadows (শ্যাডোজ) - ছায়া।

No longer are they the meek creatures who an hour ago were mewing for fish and milk. নো লঙ্গার আর দে দ্য মিক ক্রিচারস হু অ্যান আওয়ার অ্যাগো ওয়ের মিউইং ফর ফিশ অ্যান্ড মিল্ক। ওরা আর এখন সেই শান্ত-শিষ্ট নিরীহ প্রাণীটি নেই, যারা মাত্র এক ঘণ্টা আগেও মাছ আর দুধের জন্য 'ম্যাও ম্যাও' করছিল। No longer (নো লঙ্গার) - আর নয়, Meek (মিক) - শান্ত বা নিরীহ, Creatures (ক্রিচারস) - জীব বা প্রাণী, Mewing (মিউইং) - ম্যাও ম্যাও করা।

They are now grim fighters. দে আর নাও গ্রিম ফাইটারস। এখন ওরা প্রত্যেকেই একেকজন ভয়ঙ্কর যোদ্ধা। Grim (গ্রিম) - কঠোর বা ভয়ঙ্কর, Fighters (ফাইটারস) - যোদ্ধা।

Just think how much more he gets out of his life than you do out of yours! জাস্ট থিঙ্ক হাউ মাচ মোর হি গেটস আউট অফ হিজ লাইফ দ্যান ইউ ডু আউট অফ ইউরস! একবার ভেবে দেখো তো, তুমি তোমার জীবনে যতটা আনন্দ পাও, তার চেয়ে ওরা ওদের জীবনে কত বেশি আনন্দ আর মজা পায়! Think (থিঙ্ক) - ভাবা, Gets out (গেটস আউট) - পায় বা উপভোগ করে।

And the sports they have, too! অ্যান্ড দ্য স্পোর্টস দে হ্যাভ, টু! আর ওদের খেলাধুলো বা অ্যাডভেঞ্চারগুলোও কী দারুণ! Sports (স্পোর্টস) - খেলাধুলো বা বিনোদন।

As they get older they go in for sport to the suburban backyards. অ্যাজ দে গেট ওল্ডার দে গো ইন ফর স্পোর্ট টু দ্য সাবার্বান ব্যাকইয়ার্ডস। যখন ওরা একটু বড় হয়, তখন ওরা শহরের বাইরের দিকে বা পাড়ার পেছনের উঠোনগুলোতে খেলতে আর শিকার করতে যায়। Older (ওল্ডার) - বয়সে বড় হওয়া, Suburban (সাবার্বান) - শহরতলি বা পাড়ার ভেতরের, Backyards (ব্যাকইয়ার্ডস) - বাড়ির পেছনের ফাঁকা জায়গা বা উঠোন।

These backyards that are dull to us, are to them hunting grounds where they have more gallant adventure than King Arthur’s knights ever had. দিজ ব্যাকইয়ার্ডস দ্যাট আর ডাল টু আস, আর টু দেম হান্টিং গ্রাউন্ডস হোয়্যার দে হ্যাভ মোর গ্যালান্ট অ্যাডভেঞ্চার দ্যান কিং আর্থারস নাইটস এভার হ্যাড। আমাদের কাছে ওই বাড়ির পেছনের উঠোনগুলো হয়তো খুব সাধারণ বা বোরিং লাগে, কিন্তু বিড়ালদের কাছে ওগুলোই হলো শিকারের জঙ্গল—যেখানে রাজা আর্থারের বীর যোদ্ধাদের চেয়েও বেশি রোমাঞ্চকর অভিযান ওরা চালায়। Dull (ডাল) - একঘেয়ে বা নিরস, Hunting grounds (হান্টিং গ্রাউন্ডস) - শিকার করার জায়গা, Gallant (গ্যালান্ট) - সাহসী বা বীরত্বপূর্ণ, Adventure (অ্যাডভেঞ্চার) - রোমাঞ্চকর অভিযান, Knights (নাইটস) - বীর যোদ্ধা।

It is always spoken as a reproach against cats that they are more fond of their home than of the people in it. ইট ইজ অলওয়েজ স্পোকেন অ্যাজ আ রিপ্রোচ এগেইনস্ট ক্যাটস দ্যাট দে আর মোর ফন্ড অফ দেয়ার হোম দ্যান অফ দ্য পিপল ইন ইট। বিড়ালদের নামে সবসময় একটা বদনাম করা হয় যে, ওরা নাকি বাড়ির মানুষদের চেয়ে ওই বাড়িটাকে বা ঘরবাড়িটাকে বেশি ভালোবাসে। Reproach (রিপ্রোচ) - ভর্ৎসনা, বদনাম বা নালিশ, Fond of (ফন্ড অফ) - ভালোবাসা বা পছন্দ করা।

Naturally, the cat doesn't like to leave his country, the land where all his friends are, and where he knows every landmark. ন্যাচারালি, দ্য ক্যাট ডাজন্ট লাইক টু লিভ হিজ কান্ট্রি, দ্য ল্যান্ড হোয়্যার অল হিজ ফ্রেন্ডস আর, অ্যান্ড হোয়্যার হি নোজ এভরি ল্যান্ডমার্ক। আসলে ব্যাপারটা খুব স্বাভাবিক, বিড়াল তো তার নিজের এলাকা ছেড়ে যেতে চাইবে না, যেখানে তার সব বন্ধুরা থাকে আর যার প্রতিটি অলিগলি তার চেনা। Naturally (ন্যাচারালি) - স্বাভাবিকভাবে, Country (কান্ট্রি) - দেশ বা এলাকা, Landmark (ল্যান্ডমার্ক) - পরিচিত জায়গা বা চিহ্ন।

Exiled in a new land, he would have to learn a new geography. এক্সাইলড ইন আ নিউ ল্যান্ড, হি উড হ্যাভ টু লার্ন আ নিউ জিওগ্রাফি। তাকে যদি অন্য কোনো নতুন জায়গায় পাঠিয়ে দেওয়া হয়, তবে সেটা তার কাছে নির্বাসনের মতো হবে, কারণ সেখানে তাকে আবার নতুন করে সেখানকার রাস্তাঘাট চিনতে হবে। Exiled (এক্সাইলড) - নির্বাসিত (জোর করে অন্য জায়গায় পাঠানো), Geography (জিওগ্রাফি) - ভূগোল (এখানে নতুন জায়গার রাস্তাঘাট চেনা)।

So, when the family moves, the cat, if allowed, will stay at the old house and attach himself to the new tenants. সো, হোয়েন দ্য ফ্যামিলি মুভস, দ্য ক্যাট, ইফ অ্যালাউড, উইল স্টে অ্যাট দ্য ওল্ড হাউস অ্যান্ড অ্যাটাচ হিমসেলফ টু দ্য নিউ টেনেন্টস। তাই, যখন বাড়ির লোকেরা বাড়ি বদল করে অন্য কোথাও চলে যায়, বিড়ালটা—যদি সুযোগ পায়—তাহলে সেই পুরনো বাড়িতেই থেকে যায় এবং নতুন যারা ভাড়াটে বা বাসিন্দা আসে, তাদের সাথেই থাকতে শুরু করে। Moves (মুভস) - সরে যায় বা বাড়ি বদল করে, Allowed (অ্যালাউড) - অনুমতি দেওয়া হয়, Tenants (টেনেন্টস) - ভাড়াটে।

He will give them the privilege of boarding him while he enjoys life in his own way. হি উইল গিভ দেম দ্য প্রিভিলেজ অফ বোর্ডিং হিম হোয়াইল হি এনজয়স লাইফ ইন হিজ ওন ওয়ে। সে সেই নতুন লোকেদের তাকে খেতে দেওয়ার ও থাকতে দেওয়ার মহান সুযোগটা দেয়, আর নিজে নিজের মতো করে জীবনটা উপভোগ করে। Privilege (প্রিভিলেজ) - বিশেষ সুবিধা বা সম্মান, Boarding (বোর্ডিং) - খেতে ও থাকতে দেওয়া, Enjoys (এনজয়স) - উপভোগ করা, Own way (ওন ওয়ে) - নিজের মতো করে।


গল্পের সারসংক্ষেপ (Summary):

এই গল্পে লেখক আমাদের বুঝিয়েছেন যে, বিড়ালকে আমরা যতটা অলস আর বোকা ভাবি, ওরা আসলে তা নয়। দিনের বেলায় ওরা মানুষের আদর খায় আর চুপচাপ শুয়ে থাকে, কিন্তু সন্ধ্যা হলেই ওদের আসল রূপ বেরিয়ে আসে। তখন ওরা হয়ে ওঠে সাহসী যোদ্ধার মতো। বাড়ির পেছনের সাধারণ উঠোন বা ছাদগুলো ওদের কাছে জঙ্গলের মতো রোমাঞ্চকর হয়ে ওঠে। বিড়ালেরা নিজের জায়গাকে খুব ভালোবাসে। তাই বাড়ির মালিক চলে গেলেও বিড়াল অনেক সময় পুরনো বাড়িতেই নতুন ভাড়াটেদের সাথে থেকে যেতে চায়, কারণ নিজের চেনা এলাকা ছেড়ে সে অচেনা জায়গায় যেতে পছন্দ করে না।



Lesson 7: The Cat – প্রশ্ন-উত্তর সমাধান

প্রিয় ছাত্রছাত্রীরা, পশ্চিমবঙ্গ মধ্যশিক্ষা পর্ষদের দশম শ্রেণির ইংরেজি পাঠ্যবই 'Bliss'-এর সপ্তম অধ্যায় "The Cat" (by Andrew Barton Paterson)-এর সমস্ত অ্যাক্টিভিটি (Comprehension, Grammar, Writing)-এর সমাধান নিচে সহজ ও সাবলীলভাবে দেওয়া হলো।


Comprehension Exercises

1. Choose the correct alternative to complete the following sentences:

(a) Most people think that the cat is (i) wise (ii) unintelligent (iii) clever (iv) intelligent Answer: (ii) unintelligent

(b) The cat cares little for anything but mice and (i) soup (ii) juice (iii) water (iv) milk Answer: (iv) milk

(c) One can see the cat as he really is in the (i) morning (ii) night (iii) afternoon (iv) evening Answer: (iv) evening


2. Complete the following sentences with information from the text:

(a) The cat really has more character than most human beings.

(b) The cat sometimes watches a mouse-hole for an hour or two.

(c) All day long the cat allows himself to be pestered by the attentions of the people in the house.


3. State whether the following statements are True or False. Provide sentences/phrases/words in support of your answer:

(a) The cat is not fond of ease. Answer: False Supporting statement: "…fond of ease and caring little for anything but mice and milk."

(b) The cat has no athletic skills. Answer: False Supporting statement: "He—or she—is an athlete, an acrobat and a grim fighter."

(c) The cat takes things very easily. Answer: True Supporting statement: "All day long the cat loafs about the house, takes things easy…"


4. Choose the correct alternative to complete the following sentences:

(a) The cat rubs himself against the legs of the family members and noisily (i) purrs (ii) howls (iii) barks (iv) mews Answer: (i) purrs

(b) With tears of rage and pain in his eyes, the guest affects to be very much (i) amused (ii) annoyed (iii) unhappy (iv) upset Answer: (i) amused

(c) The guest hands down the cat a bit of (i) meat (ii) fruit (iii) fish (iv) vegetable Answer: (iii) fish


5. Fill in the chart with information from the text:

(a) The guest calls the cat: Answer: "Poor pussy! Poor pussy!"

(b) Part of the guest’s body that the cat rakes: Answer: The leg.

(c) The thing from which the cat stays at a safe distance: Answer: The guest’s boot.


6. Answer the following questions:

(a) When does the cat make an appearance to get his share of food? Answer: When the family sits down to tea, the cat puts in an appearance to get his share of food.

(b) Who is the cat particularly civil to? Answer: The cat is particularly civil to the guest at the table because the guest is likely to have the best of what is offered.

(c) How does the cat receive the bit of fish handed down by the guest? Answer: The cat receives the bit of fish gingerly (carefully/cautiously).


7. Choose the correct alternative to complete the following sentences:

(a) The cat saunters down his own (i) courtyard (ii) front yard (iii) backyard (iv) shipyard Answer: (iii) backyard

(b) The cat skips to the roof of an empty (i) room (ii) shade (iii) floor (iv) corridor Answer: (ii) shade (Note: The correct word in the text is 'shed', but based on the options provided in the book, 'shade' is the intended answer).

(c) Exiled in a new land, the cat would have to learn new (i) history (ii) manners (iii) culture (iv) geography Answer: (iv) geography


8. Complete the following sentences with information from the text:

(a) When the family gathers round the fire, the cat casually goes out of the room.

(b) The cat droops his head nearly to his paws and sends across a call to his kindred.

(c) Cats go for sport to the suburban backyards as they have more gallant adventure than King Arthur’s knights ever had.


9. Fill in the chart with information from the text:

(a) Cause: The cat has many enemies (dogs and small boys with stones). Effect: He looks keenly from side to side and moves noiselessly.

(b) Cause: The cat stretches himself a few times. Effect: To see if every muscle is in full working order.

(c) Cause: The cat knows his friends and every landmark. Effect: The cat doesn't like to leave his country / He refuses to be exiled in a new land.


Grammar in use

10. Split the following sentences:

(a) They postponed their visit as the programme was called off. Answer:

  1. The programme was called off.
  2. They postponed their visit.

(b) Having fought the battle, he returned victorious. Answer:

  1. He fought the battle.
  2. He returned victorious.

(c) He poured some water into the glass and drank it. Answer:

  1. He poured some water into the glass.
  2. He drank it.

(d) He was afraid lest he be proved guilty. Answer:

  1. He was afraid.
  2. He might be proved guilty.

11. Join the following pairs of sentences into a single sentence:

(a) He is wise. He is brave. Answer: He is not only wise but also brave.

(b) My grandfather lives in a big house. The house is by the river. Answer: My grandfather lives in a big house which is by the river.

(c) I got a new book. I felt happy. Answer: I felt happy to get a new book.

(d) Muskan is sick. She could not attend the function. Answer: As Muskan is sick, she could not attend the function.


Writing Activity

12. Suppose you are the Secretary of a club which has decided to open a library. Write a notice (within 100 words) to the members of your club inviting them to actively join this programme by donating books for the library.

Answer:

EVERSHINE CLUB NOTICE

Donation of Books for Club Library

Date: February 10, 2026

All the members of the Evershine Club are hereby informed that our club has decided to set up a library on the club premises. The library will help local students and book lovers. To make this initiative successful, we need a good collection of books.

Members are earnestly requested to donate old or new books (storybooks, textbooks, novels, biographies, etc.) to the club. Please ensure the books are in good condition. You can submit your donations to the undersigned between 5:00 PM and 7:00 PM on any day before February 25, 2026. Your active cooperation is highly solicited.

Sd/- [Your Name] Secretary Evershine Club




Translated By Nabiul Hasan


{The Cat Class 10 Bengali Meaning, The Cat Lesson 7 Question Answer, Class 10 English Lesson 7 WBBSE, Andrew Barton Paterson The Cat Solution, The Cat Unit 1 2 3 Bengali Translation,}