পশ্চিমবঙ্গ মধ্যশিক্ষা পর্ষদের দশম শ্রেণির ইংরেজি পাঠ্যবই 'Bliss'-এর অন্যতম জনপ্রিয় কবিতা হলো Lesson 6 Sea Fever। বিখ্যাত ইংরেজ কবি জন মেসফিল্ড (John Masefield) রচিত এই কবিতায় সমুদ্রের প্রতি কবির গভীর ভালোবাসা ও আকর্ষণ ফুটে উঠেছে। Sea Fever Class 10 Bengali Meaning পড়লে তোমরা বুঝতে পারবে কেন কবি বারবার সমুদ্রে ফিরে যেতে চান। আজকের এই পোস্টে আমরা Sea Fever কবিতার প্রতিটি লাইনের সহজ বাংলা অনুবাদ, শব্দার্থ এবং WBBSE 2026 মাধ্যমিক পরীক্ষার জন্য গুরুত্বপূর্ণ সমস্ত Question Answer সমাধান নিয়ে আলোচনা করবো।
Lesson 6
Sea Fever John Masefield
[Eng:] I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky, [Pronunciation:] আই মাস্ট গো ডাউন টু দ্য সিজ এগেইন, টু দ্য লোনলি সি অ্যান্ড দ্য স্কাই, [Meaning:] আমাকে আবার সমুদ্রে যেতেই হবে, সেই নির্জন সমুদ্র আর আকাশের কাছে,
- Must [মাস্ট] - অবশ্যই (Have to)
- Lonely [লোনলি] - নির্জন / একা (Solitary)
[Eng:] And all I ask is a tall ship and a star to steer her by; [Pronunciation:] অ্যান্ড অল আই আস্ক ইজ আ টল শিপ অ্যান্ড আ স্টার টু স্টিয়ার হার বাই; [Meaning:] আর আমি শুধু চাই একটা বড় জাহাজ আর তাকে পথ দেখানোর জন্য একটা ধ্রুবতারা;
- Steer [স্টিয়ার] - হাল ধরা / পথ দেখানো (Guide/Direct)
[Eng:] And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking, [Pronunciation:] অ্যান্ড দ্য হুইল'স কিক অ্যান্ড দ্য উইন্ড'স সং অ্যান্ড দ্য হোয়াইট সেইল'স শেকিং, [Meaning:] আর চাই চাকার (হালের) ঝাঁকুনি, বাতাসের গান আর সাদা পালের কেঁপে ওঠা,
- Wheel’s kick [হুইল’স কিক] - জাহাজের চাকা বা হালের ঝাঁকুনি (Movement of the steering wheel)
- Sail [সেইল] - পাল (Cloth used to catch wind on a ship)
[Eng:] And a grey mist on the sea’s face, and a grey dawn breaking. [Pronunciation:] অ্যান্ড আ গ্রে মিস্ট অন দ্য সিজ ফেস, অ্যান্ড আ গ্রে ডন ব্রেকিং। [Meaning:] আর সমুদ্রের বুকে ধূসর কুয়াশা, আর একটা ধূসর ভোরবেলার শুরু।
- Mist [মিস্ট] - কুয়াশা (Fog)
- Dawn [ডন] - ভোর / উষা (Sunrise time)
[Eng:] I must go down to the seas again, for the call of the running tide [Pronunciation:] আই মাস্ট গো ডাউন টু দ্য সিজ এগেইন, ফর দ্য কল অফ দ্য রানিং টাইড [Meaning:] আমাকে আবার সমুদ্রে যেতেই হবে, কারণ ছুটে চলা জোয়ারের ডাক…
- Tide [টাইড] - জোয়ার-ভাটা (Rise and fall of sea level)
[Eng:] Is a wild call and a clear call that may not be denied; [Pronunciation:] ইজ আ ওয়াইল্ড কল অ্যান্ড আ ক্লিয়ার কল দ্যাট মে নট বি ডিনায়েড; [Meaning:] সেই ডাক বড় বুনো আর পরিষ্কার, যাকে অস্বীকার করা যায় না;
- Denied [ডিনায়েড] - অস্বীকার করা / মানা করা (Refused)
[Eng:] And all I ask is a windy day with the white clouds flying, [Pronunciation:] অ্যান্ড অল আই আস্ক ইজ আ উইন্ডি ডে উইথ দ্য হোয়াইট ক্লাউডস ফ্লাইং, [Meaning:] আর আমি শুধু চাই একটা ঝোড়ো দিন, যখন আকাশে সাদা মেঘ উড়বে,
- Windy [উইন্ডি] - ঝোড়ো / বাতাসপূর্ণ (Breezy)
[Eng:] And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying. [Pronunciation:] অ্যান্ড দ্য ফ্লাং স্প্রে অ্যান্ড দ্য ব্লোন স্পিউম, অ্যান্ড দ্য সি-গালস ক্রাইং। [Meaning:] আর ছিটকে আসা জলকণা, ফেনার রাশি আর গাঙচিলদের কান্না।
- Flung [ফ্লাং] - ছিটকে আসা / নিক্ষিপ্ত (Thrown)
- Spray [স্প্রে] - জলকণা (Water droplets)
- Spume [স্পিউম] - ফেনা (Foam)
- Sea-gulls [সি-গালস] - গাঙচিল (Sea birds)
[Eng:] I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life, [Pronunciation:] আই মাস্ট গো ডাউন টু দ্য সিজ এগেইন, টু দ্য ভেগরাণ্ট জিপসি লাইফ, [Meaning:] আমাকে আবার সমুদ্রে যেতেই হবে, সেই ভবঘুরে বাউন্ডুলে জীবনে,
- Vagrant [ভেগরাণ্ট] - ভবঘুরে (Wandering)
- Gypsy [জিপসি] - যাযাবর (Nomadic people)
[Eng:] To the gull’s way and the whale’s way where the wind’s like a whetted knife; [Pronunciation:] টু দ্য গালস ওয়ে অ্যান্ড দ্য হোয়েলস ওয়ে হোয়্যার দ্য উইন্ডস লাইক আ হোয়েটেড নাইফ; [Meaning:] গাঙচিল আর তিমিদের পথে, যেখানে বাতাস শান দেওয়া ছুরির মতো তীক্ষ্ণ;
- Whale [হোয়েল] - তিমি মাছ (A large sea mammal)
- Whetted [হোয়েটেড] - শান দেওয়া / ধারালো (Sharpened)
[Eng:] And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover, [Pronunciation:] অ্যান্ড অল আই আস্ক ইজ আ মেরি ইয়ার্ন ফ্রম আ লাফিং ফেলো-রোভার, [Meaning:] আর আমি শুধু চাই এক হাসিখুশি সহ-নাবিকের কাছ থেকে মজার গল্প শুনতে,
- Merry [মেরি] - আনন্দদায়ক / মজার (Happy/Cheerful)
- Yarn [ইয়ার্ন] - গল্প / কাহিনী (Tale/Story)
- Fellow-rover [ফেলো-রোভার] - সহ-নাবিক / সঙ্গী (Companion sailor)
[Eng:] And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over. [Pronunciation:] অ্যান্ড কোয়াইট স্লিপ অ্যান্ড আ সুইট ড্রিম হোয়েন দ্য লং ট্রিকস ওভার। [Meaning:] আর চাই শান্ত ঘুম আর মিষ্টি স্বপ্ন, যখন এই দীর্ঘ যাত্রা শেষ হবে।
- Trick [ট্রিক] - এখানে সমুদ্র যাত্রা বা ডিউটি বোঝানো হয়েছে (Journey/Voyage)
কবিতার সারসংক্ষেপ (Summary)
"Sea Fever" কবিতাটিতে কবি জন মেসফিল্ড সমুদ্র যাত্রার প্রতি তাঁর তীব্র আকর্ষণের কথা প্রকাশ করেছেন। কবি বারবার বলছেন যে তাঁকে সমুদ্রে যেতেই হবে। তিনি নির্জন সমুদ্র, বিশাল আকাশ, বড় জাহাজ এবং ধ্রুবতারার সাহায্যে পথ চলার স্বপ্ন দেখেন। তিনি চান ঝোড়ো বাতাস, সাদা মেঘ, ছিটকে আসা সমুদ্রের জল এবং গাঙচিলের ডাক শুনতে। তিনি ভবঘুরে যাযাবরের মতো জীবন কাটাতে চান, যেখানে তিমি আর পাখিরা স্বাধীনভাবে ঘুরে বেড়ায়। তাঁর ইচ্ছা, কোনো এক হাসিখুশি নাবিক বন্ধুর কাছ থেকে মজার গল্প শোনার। আর সবশেষে, এই দীর্ঘ ক্লান্তিকর যাত্রা শেষ হলে তিনি চান শান্তির ঘুম আর মিষ্টি স্বপ্ন।
Sea Fever — প্রশ্ন-উত্তর সমাধান
Tuesday, February 10, 2026
প্রিয় দশম শ্রেণির ছাত্রছাত্রীরা, আজ আমরা তোমাদের ইংরেজি পাঠ্যবই 'Bliss'-এর ষষ্ঠ অধ্যায় "Sea Fever" (লিখেছেন John Masefield)-এর সমস্ত অ্যাক্টিভিটি এবং প্রশ্নের উত্তর সমাধান করব। চলো, উত্তরগুলো দেখে নিই।
Comprehension Exercises
1. Choose the correct alternative to complete the following sentences:
(a) The poet asks for a sail the colour of which would be Answer: (iv) white
(b) While going down to the sea, the poet wants to hear the crying of Answer: (i) seagulls
(c) The wind on the sea is like a whetted Answer: (iii) knife
2. State whether the following statements are True or False. Provide sentences/phrases/words in support of your answer:
(a) To steer the ship the poet needs the moon. Answer: False Supporting statement: "And all I ask is a tall ship and a star to steer her by;"
(b) The call of the running tide is wild and clear. Answer: True Supporting statement: "Is a wild call and a clear call that may not be denied;"
(c) The poet is going out to the sea for the first time. Answer: False Supporting statement: "I must go down to the seas again,"
3. Answer the following questions:
(a) During what time of the day does the poet wish to go down to the seas? Answer: The poet wishes to go down to the seas when the dawn is breaking (grey dawn).
(b) What kind of day does the poet prefer for sailing? Answer: The poet prefers a windy day with white clouds flying in the sky for sailing.
(c) What does the poet prefer to hear from a fellow rover? Answer: The poet prefers to hear a merry yarn (happy story) from a laughing fellow rover.
Grammar in use
4. Do as directed:
(a) What a shocking sight! (Change into an assertive sentence) Answer: It is a very shocking sight.
(b) I am sure of his success. (Change into a complex sentence) Answer: I am sure that he will succeed.
(c) Snigdha is not only wise but also brave. (Change into a simple sentence) Answer: Besides being wise, Snigdha is brave.
Writing activities
5. Write a summary of the following passage (within 100 words): (বইয়ে ফারাও তুতানখামেন সম্পর্কে একটি অনুচ্ছেদ দেওয়া আছে, তার সারসংক্ষেপ নিচে দেওয়া হলো)
Answer:
Summary: The Boy King Tutankhamun
Tutankhamun was an Egyptian King or Pharaoh who ruled from 1332-1323 BC. He ascended the throne at the young age of ten. He was the son of Akhenaten. During his reign, he focused on rebuilding temples and monuments in Thebes and Karnak which were in ruins. Despite his physical disabilities and ill health that required him to use a cane, he undertook many building projects. His preserved body, or mummy, was discovered by Howard Carter in 1922, almost intact. This discovery attracted worldwide interest in ancient Egypt.
6. Write a newspaper report (within 100 words) on the incident of burglary in a flat in Kolkata using the following points: Points: date and place — time — occupants of the house — number of robbers — list of articles stolen — police investigation
Answer:
DARING BURGLARY IN KOLKATA FLAT
By a Staff Reporter
Kolkata, February 10: A daring burglary took place in a flat at Salt Lake yesterday night. The incident occurred around 2:00 a.m. in the apartment of Mr. S. Roy. The occupants of the house were fast asleep when a gang of four armed robbers broke into the flat. They threatened the family members with knives and guns. The robbers looted cash worth ₹50,000, gold ornaments, and expensive electronic gadgets. They locked the family in a room before fleeing. The local police have started an investigation and are examining CCTV footage to catch the culprits. Fear has gripped the local residents.
Prepared by Nabiul Hasan
{Sea Fever Class 10 Bengali Meaning, Sea Fever Poem Question Answer, Class 10 English Lesson 6 WBBSE, John Masefield Sea Fever Bengali Translation, Sea Fever Summary in Bengali,}
