প্রিয় দশম শ্রেণির ছাত্রছাত্রীরা, আজকে আমরা তোমাদের ইংরেজি পাঠ্যবই Bliss-এর প্রথম অধ্যায় Father's Help নিয়ে বিস্তারিত আলোচনা করব। R. K. Narayan রচিত এই গল্পটির বাংলা অর্থ, প্রতিটি শব্দের উচ্চারণ, কঠিন শব্দের অর্থ এবং সমস্ত Comprehension Activity-র প্রশ্ন-উত্তর এখানে খুব সহজ ভাষায় দেওয়া হলো। মাধ্যমিক ২০২৬ পরীক্ষায় এই অধ্যায় থেকে প্রশ্ন আসার সম্ভাবনা অত্যন্ত বেশি। তাই Father's Help-এর এই সম্পূর্ণ সমাধান তোমাদের পরীক্ষার প্রস্তুতিকে আরও মজবুত করবে। চলো শুরু করা যাক।



Lesson 1

Father’s Help

R. K. Narayan

[Eng:] Unit 1 [Pronunciation:] ইউনিট ওয়ান [Meaning:] অধ্যায় ১

[Eng:] Lying in bed, Swami realized with a shudder that it was Monday morning. [Pronunciation:] লাইং ইন বেড, স্বামী রিয়ালাইজড উইথ আ শাডার দ্যাট ইট ওয়াজ মানডে মর্নিং। [Meaning:] বিছানায় শুয়ে শুয়ে, স্বামী ভয়ে শিউরে উঠে বুঝতে পারল যে আজ সোমবার সকাল।

  • Lying [লাইং] - শুয়ে থাকা (Resting flat)
  • Realized [রিয়ালাইজড] - বুঝতে পারল (Understood)
  • Shudder [শাডার] - ভয়ে কেঁপে ওঠা (Trembling with fear)

[Eng:] It looked as though only a moment ago it was Friday. [Pronunciation:] ইট লুকড অ্যাজ দউ ওনলি আ মোমেন্ট অ্যাগো ইট ওয়াজ ফ্রাইডে। [Meaning:] তার মনে হচ্ছিল, এই তো যেন এক মুহূর্ত আগেও শুক্রবার ছিল।

  • Moment [মোমেন্ট] - মুহূর্ত (Short time)
  • Though [দউ] - যদিও / যেন (As if)

[Eng:] Already Monday was here. [Pronunciation:] অলরেডি মানডে ওয়াজ হিয়ার। [Meaning:] দেখতে দেখতে সোমবার চলে এসেছে।

  • Already [অলরেডি] - ইতিমধ্যেই (Before expected time)

[Eng:] He hoped he didn’t have to go to school. [Pronunciation:] হি হোপড হি ডিডন্ট হ্যাভ টু গো টু স্কুল। [Meaning:] সে মনে মনে আশা করছিল যে, তাকে যেন আজ স্কুলে যেতে না হয়।

  • Hoped [হোপড] - আশা করেছিল (Wished)

[Eng:] At nine o’clock, Swaminathan wailed, “I have a headache.” [Pronunciation:] অ্যাট নাইন ও'ক্লক, স্বামীনাথন ওয়েলড, "আই হ্যাভ আ হেডেক।" [Meaning:] ঘড়িতে যখন ন’টা বাজে, স্বামীনাথন কঁকিয়ে উঠে বলল, "আমার খুব মাথা যন্ত্রণা করছে।"

  • Wailed [ওয়েলড] - আর্তনাদ করা / কান্নার সুরে বলা (Cried out in pain)
  • Headache [হেডেক] - মাথা যন্ত্রণা (Pain in head)

[Eng:] Mother generously suggested that Swami might stay at home. [Pronunciation:] মাদার জেনারেসলি সাজেস্টেড দ্যাট স্বামী মাইট স্টে অ্যাট হোম। [Meaning:] মা খুব দয়া পরবশ হয়ে বললেন যে, স্বামী আজ বাড়িতেই থাকতে পারে।

  • Generously [জেনারেসলি] - উদারভাবে / দয়া করে (Kindly)
  • Suggested [সাজেস্টেড] - প্রস্তাব দিলেন / বললেন (Proposed)

[Eng:] At 9.30, when he ought to have been in the school prayer hall, Swami was lying on the bench in Mother’s room. [Pronunciation:] অ্যাট নাইন-থার্টি, হোয়েন হি অট টু হ্যাভ বিন ইন দ্য স্কুল প্রেয়ার হল, স্বামী ওয়াজ লাইং অন দ্য বেঞ্চ ইন মাদার্স রুম। [Meaning:] সকাল সাড়ে ন’টার সময়, যখন তার স্কুলের প্রার্থনা কক্ষে থাকার কথা, স্বামী তখন মায়ের ঘরে একটা বেঞ্চের ওপর শুয়ে ছিল।

  • Ought to [অট টু] - উচিত ছিল (Should have)
  • Prayer hall [প্রেয়ার হল] - প্রার্থনা কক্ষ (Room for prayer)

[Eng:] Father asked him, “Have you no school today?” [Pronunciation:] ফাদার আস্কড হিম, "হ্যাভ ইউ নো স্কুল টুডে?" [Meaning:] বাবা তাকে জিজ্ঞেস করলেন, "আজ তোমার স্কুল নেই?"

[Eng:] “Headache,” Swami replied. [Pronunciation:] "হেডেক," স্বামী রিপ্লায়েড। [Meaning:] স্বামী উত্তর দিল, "মাথা ব্যথা করছে।"

  • Replied [রিপ্লায়েড] - উত্তর দিল (Answered)

[Eng:] “Nonsense! Dress up and go.” [Pronunciation:] "ননসেন্স! ড্রেস আপ অ্যান্ড গো।" [Meaning:] "বাজে কথা! তৈরি হও আর স্কুলে যাও।"

  • Nonsense [ননসেন্স] - বাজে কথা / অর্থহীন (Foolishness)
  • Dress up [ড্রেস আপ] - পোশাক পরা / তৈরি হওয়া (Wear clothes)

[Eng:] “Headache!” [Pronunciation:] "হেডেক!" [Meaning:] "কিন্তু আমার মাথা ব্যথা করছে!"

[Eng:] “Loaf about less on Sundays and you will be without a headache on Monday.” [Pronunciation:] "লোফ অ্যাবাউট লেস অন সানডেজ অ্যান্ড ইউ উইল বি উইদাউট আ হেডেক অন মানডে।" [Meaning:] "রবিবারগুলোয় যদি একটু কম টোটো করে ঘুরে বেড়াও, তাহলে সোমবার আর মাথা ব্যথা হবে না।"

  • Loaf about [লোফ অ্যাবাউট] - অলসভাবে ঘুরে বেড়ানো (Move around idly)

[Eng:] Swami knew how strict his father could be. [Pronunciation:] স্বামী নিউ হাউ স্ট্রিক্ট হিজ ফাদার কুড বি। [Meaning:] স্বামী জানত তার বাবা কতটা কঠোর হতে পারেন।

  • Strict [স্ট্রিক্ট] - কঠোর / কড়া (Stern/Discipined)

[Eng:] So he changed his tactics. [Pronunciation:] সো হি চেঞ্জড হিজ ট্যাকটিকস। [Meaning:] তাই সে তার ফন্দিটা পাল্টে ফেলল।

  • Tactics [ট্যাকটিকস] - কৌশল / ফন্দি (Strategies/Plans)

[Eng:] “I can’t go so late to the class.” [Pronunciation:] "আই কান্ট গো সো লেট টু দ্য ক্লাস।" [Meaning:] "ক্লাসে এত দেরি করে আমি যেতে পারব না।"

(পরের পেজ - Page 13)

[Eng:] “You’ll have to. It is your own fault.” [Pronunciation:] "ইউ'ল হ্যাভ টু। ইট ইজ ইয়োর ওন ফল্ট।" [Meaning:] "তোমাকে যেতেই হবে। দেরিটা তোমার নিজের দোষেই হয়েছে।"

  • Fault [ফল্ট] - দোষ (Mistake)

[Eng:] “What will the teacher think if I go so late?” [Pronunciation:] "হোয়াট উইল দ্য টিচার থিংক ইফ আই গো সো লেট?" [Meaning:] "আমি যদি এত দেরি করে যাই, তাহলে শিক্ষক মশাই কী ভাববেন?"

[Eng:] “Tell him you had a headache and so are late.” [Pronunciation:] "টেল হিম ইউ হ্যাড আ হেডেক অ্যান্ড সো আর লেট।" [Meaning:] "তাকে বোলো যে তোমার মাথা ব্যথা ছিল তাই দেরি হয়েছে।"

[Eng:] “He will scold me if I say so.” [Pronunciation:] "হি উইল স্কোল্ড মি ইফ আই সে সো।" [Meaning:] "আমি যদি ওটা বলি, তিনি আমাকে খুব বকাবকি করবেন।"

  • Scold [স্কোল্ড] - বকাঝকা করা (Rebuke)

[Eng:] “Will he? Let us see. What is his name?” [Pronunciation:] "উইল হি? লেট আস সি। হোয়াট ইজ হিজ নেম?" [Meaning:] "তাই নাকি? দেখব তো। কী নাম ওনার?"

[Eng:] “Samuel.” [Pronunciation:] "স্যামুয়েল।" [Meaning:] "স্যামুয়েল।"

[Eng:] “Does he always scold the students?” [Pronunciation:] "ডাজ হি অলওয়েজ স্কোল্ড দ্য স্টুডেন্টস?" [Meaning:] "তিনি কি সবসময় ছাত্রদের বকাবকি করেন?"

[Eng:] “He is a very angry man. [Pronunciation:] "হি ইজ আ ভেরি অ্যাংরি ম্যান। [Meaning:] "তিনি খুব রাগী মানুষ।

[Eng:] He is especially angry with boys who come in late. [Pronunciation:] হি ইজ স্পেশালি অ্যাংরি উইথ বয়েজ হু কাম ইন লেট। [Meaning:] যারা দেরি করে ক্লাসে আসে, সেইসব ছেলেদের ওপর তিনি বিশেষ করে রেগে যান।

  • Especially [এসপেশালি] - বিশেষ করে (Particularly)

[Eng:] I wouldn’t like to go late to Samuel’s class.” [Pronunciation:] আই উডন্ট লাইক টু গো লেট টু স্যামুয়েলস ক্লাস।" [Meaning:] স্যামুয়েল স্যারের ক্লাসে আমি দেরি করে যেতে চাই না।"

[Eng:] “If he is so angry, why not tell your headmaster about it?” [Pronunciation:] "ইফ হি ইজ সো অ্যাংরি, হোয়াই নট টেল ইয়োর হেডমাস্টার অ্যাবাউট ইট?" [Meaning:] "উনি যদি এতটাই রাগী হন, তাহলে তোমরা প্রধান শিক্ষককে এ ব্যাপারে বলো না কেন?"

[Eng:] “They say that even the headmaster is afraid of him.” [Pronunciation:] "দে সে দ্যাট ইভেন দ্য হেডমাস্টার ইজ অ্যাফ্রেইড অফ হিম।" [Meaning:] "সবাই বলে যে, এমনকি প্রধান শিক্ষক মশাইও নাকি তাকে ভয় পান।"

  • Afraid [অ্যাফ্রেইড] - ভীত / ভয় পাওয়া (Scared)

[Eng:] Unit 2 [Pronunciation:] ইউনিট টু [Meaning:] অধ্যায় ২

(Page 14)

[Eng:] Swami hoped that with this his father would be made to see why he must avoid school for the day. [Pronunciation:] স্বামী হোপড দ্যাট উইথ দিস হিজ ফাদার উড বি মেড টু সি হোয়াই হি মাস্ট অ্যাভয়েড স্কুল ফর দ্য ডে। [Meaning:] স্বামী আশা করেছিল যে এই অজুহাতটা দিলে তার বাবা বুঝবেন কেন আজ তার স্কুলে যাওয়া উচিত নয়।

  • Avoid [অ্যাভয়েড] - এড়িয়ে চলা (Keep away from)

[Eng:] But Father’s behaviour took an unexpected turn. [Pronunciation:] বাট ফাদার্স বিহেভিয়ার টুক অ্যান আনএক্সপেক্টেড টার্ন। [Meaning:] কিন্তু বাবার আচরণ আচমকা এমনভাবে বদলে গেল যা স্বামী ভাবতেও পারেনি।

  • Behaviour [বিহেভিয়ার] - আচরণ (Conduct)
  • Unexpected [আনএক্সপেক্টেড] - অপ্রত্যাশিত (Not expected)

[Eng:] He proposed to send a letter with Swami to the headmaster. [Pronunciation:] হি প্রপোজড টু সেন্ড আ লেটার উইথ স্বামী টু দ্য হেডমাস্টার। [Meaning:] তিনি ঠিক করলেন যে স্বামীর হাত দিয়ে প্রধান শিক্ষকের কাছে একটা চিঠি পাঠাবেন।

  • Proposed [প্রপোজড] - প্রস্তাব দিলেন / ঠিক করলেন (Suggested)

[Eng:] No amount of protest from Swami would make him change his mind. [Pronunciation:] নো অ্যামাউন্ট অফ প্রটেস্ট ফ্রম স্বামী উড মেক হিম চেঞ্জ হিজ মাইন্ড। [Meaning:] স্বামী অনেক আপত্তি করল, কিন্তু বাবার মন কিছুতেই গলল না।

  • Protest [প্রটেস্ট] - প্রতিবাদ / আপত্তি (Objection)

[Eng:] By the time Swami was ready to leave for school, Father had composed a long letter to the headmaster. [Pronunciation:] বাই দ্য টাইম স্বামী ওয়াজ রেডি টু লিভ ফর স্কুল, ফাদার হ্যাড কম্পোজড আ লং লেটার টু দ্য হেডমাস্টার। [Meaning:] স্বামী যখন স্কুলের জন্য তৈরি হলো, ততক্ষণে বাবা প্রধান শিক্ষককে দেওয়ার জন্য একটা লম্বা চিঠি লিখে ফেলেছেন।

  • Composed [কম্পোজড] - লিখেছেন / রচনা করেছেন (Wrote)

[Eng:] He put it in an envelope and sealed it. [Pronunciation:] হি পুট ইট ইন অ্যান এনভেলপ অ্যান্ড সিলড ইট। [Meaning:] তিনি চিঠিটা একটা খামে ভরলেন এবং খামের মুখটা ভালো করে বন্ধ করে দিলেন।

  • Envelope [এনভেলপ] - খাম (Paper cover for a letter)
  • Sealed [সিলড] - মুখ বন্ধ করে দেওয়া (Closed securely)

(Page 15)

[Eng:] “What have you written, Father?” Swami asked apprehensively. [Pronunciation:] "হোয়াট হ্যাভ ইউ রিটেন, ফাদার?" স্বামী আস্কড অ্যাপ্রিহেনসিভলি। [Meaning:] স্বামী ভয়ে ভয়ে জিজ্ঞেস করল, "তুমি কী লিখেছ, বাবা?"

  • Apprehensively [অ্যাপ্রিহেনসিভলি] - শঙ্কিত হয়ে / ভয়ের সাথে (With worry or fear)

[Eng:] “Nothing for you. Give it to your headmaster and go to your class.” [Pronunciation:] "নাথিং ফর ইউ। গিভ ইট টু ইয়োর হেডমাস্টার অ্যান্ড গো টু ইয়োর ক্লাস।" [Meaning:] "তোমার জন্য কিছু না। এটা তোমার প্রধান শিক্ষককে দেবে আর ক্লাসে চলে যাবে।"

[Eng:] “Have you written anything about our teacher Samuel?” [Pronunciation:] "হ্যাভ ইউ রিটেন এনিথিং অ্যাবাউট আওয়ার টিচার স্যামুয়েল?" [Meaning:] "তুমি কি আমাদের শিক্ষক স্যামুয়েল স্যারের ব্যাপারে কিছু লিখেছ?"

[Eng:] “Yes. Plenty of things.” [Pronunciation:] "ইয়েস। প্লেন্টি অফ থিংস।" [Meaning:] "হ্যাঁ। অনেক কিছু লিখেছি।"

  • Plenty [প্লেন্টি] - প্রচুর / অনেক (A lot)

[Eng:] “What has he done, Father?” [Pronunciation:] "হোয়াট হ্যাজ হি ডান, ফাদার?" [Meaning:] "উনি কী করেছেন, বাবা?"

[Eng:] “Everything is there in the letter. Give it to your headmaster.” [Pronunciation:] "এভরিথিং ইজ দেয়ার ইন দ্য লেটার। গিভ ইট টু ইয়োর হেডমাস্টার।" [Meaning:] "সবকিছু এই চিঠিতেই আছে। এটা তোমার প্রধান শিক্ষককে দিয়ে দিও।"

[Eng:] Swami went to school feeling that he was the worst boy on earth. [Pronunciation:] স্বামী ওয়েন্ট টু স্কুল ফিলিং দ্যাট হি ওয়াজ দ্য ওর্স্ট বয় অন আর্থ। [Meaning:] স্বামী স্কুলে যেতে লাগল আর মনে হতে লাগল যে, সে এই পৃথিবীর সবচেয়ে খারাপ ছেলে।

  • Worst [ওর্স্ট] - সবচেয়ে খারাপ (Most bad)

[Eng:] His conscience bothered him. [Pronunciation:] হিজ কনশায়েন্স বদার্ড হিম। [Meaning:] তার নিজের বিবেক তাকে খোঁচা দিতে লাগল।

  • Conscience [কনশায়েন্স] - বিবেক (Inner sense of right and wrong)
  • Bothered [বদার্ড] - বিরক্ত করা / জ্বালাতন করা (Troubled)

[Eng:] He wasn’t at all sure if his description of Samuel had been accurate. [Pronunciation:] হি ওয়াজন্ট অ্যাট অল শিওর ইফ হিজ ডেসক্রিপশন অফ স্যামুয়েল হ্যাড বিন অ্যাকিউরেট। [Meaning:] সে একদম নিশ্চিত ছিল না যে স্যামুয়েল স্যারের ব্যাপারে সে যা যা বর্ণনা দিয়েছে তা আদৌ সঠিক কি না।

  • Description [ডেসক্রিপশন] - বর্ণনা (Account/Details)
  • Accurate [অ্যাকিউরেট] - সঠিক / নির্ভুল (Correct)

[Eng:] He felt he had mixed up the real and the imagined. [Pronunciation:] হি ফেল্ট হি হ্যাড মিক্সড আপ দ্য রিয়াল অ্যান্ড দ্য ইমাজিনড। [Meaning:] তার মনে হলো, সে সত্যি ঘটনা আর নিজের কল্পনার কথা সব গুলিয়ে ফেলেছে।

  • Imagined [ইমাজিনড] - যা কল্পনা করা হয়েছে (Created in mind)

[Eng:] Swami stopped on the roadside to make up his mind about Samuel. [Pronunciation:] স্বামী স্টপড অন দ্য রোডসাইড টু মেক আপ হিজ মাইন্ড অ্যাবাউট স্যামুয়েল। [Meaning:] স্যামুয়েল স্যারের ব্যাপারে মনস্থির করার জন্য স্বামী রাস্তার ধারে দাঁড়িয়ে পড়ল।

  • Make up his mind [মেক আপ হিজ মাইন্ড] - সিদ্ধান্ত নেওয়া (Decide)

[Eng:] Samuel was not such a bad man after all. [Pronunciation:] স্যামুয়েল ওয়াজ নট সাচ আ ব্যাড ম্যান আফটার অল। [Meaning:] আসলে স্যামুয়েল লোকটা তো অতটাও খারাপ নয়।

[Eng:] Personally he was much more friendly than the other teachers. [Pronunciation:] পার্সোনালি হি ওয়াজ মাচ মোর ফ্রেন্ডলি দ্যান দ্য আদার টিচার্স। [Meaning:] ব্যক্তিগতভাবে তিনি তো অন্য শিক্ষকদের চেয়ে অনেক বেশি বন্ধুত্বপূর্ণ।

  • Personally [পার্সোনালি] - ব্যক্তিগতভাবে (Individually)

[Eng:] Swami also felt Samuel had a special regard for him. [Pronunciation:] স্বামী অলসো ফেল্ট স্যামুয়েল হ্যাড আ স্পেশাল রিগার্ড ফর হিম। [Meaning:] স্বামীর এটাও মনে হলো যে স্যামুয়েল স্যার তাকে একটু আলাদা নজরে দেখেন বা স্নেহ করেন।

  • Regard [রিগার্ড] - শ্রদ্ধা / স্নেহ / নজর (Respect/Affection)

[Eng:] Swami’s head was dizzy with confusion. [Pronunciation:] স্বামিস হেড ওয়াজ ডিজি উইথ কনফিউশন। [Meaning:] কী করবে বুঝতে না পেরে স্বামীর মাথা যেন ঘুরতে লাগল।

  • Dizzy [ডিজি] - মাথা ঘোরা (Feeling unsteady)
  • Confusion [কনফিউশন] - বিভ্রান্তি (Uncertainty)

[Eng:] He could not decide if Samuel really deserved the allegations made against him in the letter. [Pronunciation:] হি কুড নট ডিসাইড ইফ স্যামুয়েল রিয়ালি ডিজার্ভড দ্য অ্যালিগেশনস মেড এগেইনস্ট হিম ইন দ্য লেটার। [Meaning:] সে কিছুতেই ঠিক করতে পারছিল না যে চিঠিতে স্যারের বিরুদ্ধে যেসব অভিযোগ করা হয়েছে, সেগুলো কি সত্যিই ওনার প্রাপ্য।

  • Deserved [ডিজার্ভড] - প্রাপ্য হওয়া (Worthy of)
  • Allegations [অ্যালিগেশনস] - অভিযোগ (Accusations)

[Eng:] The more he thought of Samuel, the more Swami grieved for him. [Pronunciation:] দ্য মোর হি থট অফ স্যামুয়েল, দ্য মোর স্বামী গ্রিভড ফর হিম। [Meaning:] সে যতই স্যামুয়েলের কথা ভাবতে লাগল, ততই স্বামীর তার জন্য মন খারাপ হতে লাগল।

  • Grieved [গ্রিভড] - দুঃখ অনুভব করা (Felt sad)

[Eng:] To recall Samuel’s dark face, his thin moustache, unshaven cheek and yellow coat filled Swaminathan with sorrow. [Pronunciation:] টু রিকল স্যামুয়েলস ডার্ক ফেস, হিজ থিন মাস্ট্যাশ, আনশেভেন চিক অ্যান্ড ইয়েলো কোট ফিল্ড স্বামীনাথন উইথ সরো। [Meaning:] স্যামুয়েলের কালো মুখ, সরু গোঁফ, না-কামানো গাল আর হলুদ কোটের কথা মনে পড়ে স্বামীনাথনের মন দুঃখে ভরে গেল।

  • Recall [রিকল] - মনে করা (Remember)
  • Moustache [মাস্ট্যাশ] - গোঁফ (Hair on upper lip)

[Eng:] Unit 3 [Pronunciation:] ইউনিট থ্রি [Meaning:] অধ্যায় ৩

(Page 16)

[Eng:] As he entered the school gate, an idea occurred to him. [Pronunciation:] অ্যাজ হি এন্টার্ড দ্য স্কুল গেট, অ্যান আইডিয়া অকার্ড টু হিম। [Meaning:] স্কুলের গেট দিয়ে ঢোকার সময়, তার মাথায় একটা বুদ্ধি এল।

  • Occurred [অকার্ড] - মনে এল / ঘটল (Came to mind)

[Eng:] He would deliver the letter to the headmaster at the end of the day. [Pronunciation:] হি উড ডেলিভার দ্য লেটার টু দ্য হেডমাস্টার অ্যাট দ্য এন্ড অফ দ্য ডে। [Meaning:] সে ঠিক করল, দিনের শেষে স্কুল ছুটির পর সে চিঠিটা প্রধান শিক্ষককে দেবে।

  • Deliver [ডেলিভার] - পৌঁছে দেওয়া (Hand over)

[Eng:] There was a chance Samuel might do something during the course of the day to justify the letter. [Pronunciation:] দেয়ার ওয়াজ আ চান্স স্যামুয়েল মাইট ডু সামথিং ডিউরিং দ্য কোর্স অফ দ্য ডে টু জাস্টিফাই দ্য লেটার। [Meaning:] এতে একটা সুযোগ থাকবে যে, সারাদিনের মধ্যে স্যামুয়েল স্যার হয়তো এমন কিছু করবেন যাতে চিঠির অভিযোগগুলো সত্যি প্রমাণ হয়।

  • Justify [জাস্টিফাই] - সঠিক প্রমাণ করা / ন্যায্যতা দেওয়া (Prove right)

[Eng:] Swami stood at the entrance to his class. [Pronunciation:] স্বামী স্টুড অ্যাট দ্য এন্ট্রান্স টু হিজ ক্লাস। [Meaning:] স্বামী তার ক্লাসরুমের দরজার সামনে গিয়ে দাঁড়াল।

  • Entrance [এন্ট্রান্স] - প্রবেশ পথ (Doorway/Gate)

[Eng:] Samuel was teaching arithmetic. [Pronunciation:] স্যামুয়েল ওয়াজ টিচিং অ্যারিথমেটিক। [Meaning:] স্যামুয়েল তখন পাটিগণিত (অঙ্ক) শেখাচ্ছিলেন।

  • Arithmetic [অ্যারিথমেটিক] - পাটিগণিত (A branch of mathematics)

[Eng:] He looked at Swami. [Pronunciation:] হি লুকড অ্যাট স্বামী। [Meaning:] তিনি স্বামীর দিকে তাকালেন।

[Eng:] Swami hoped Samuel would scold him severely. [Pronunciation:] স্বামী হোপড স্যামুয়েল উড স্কোল্ড হিম সিভিয়ারলি। [Meaning:] স্বামী আশা করছিল যে স্যামুয়েল তাকে খুব বকাবকি করবেন।

  • Severely [সিভিয়ারলি] - কঠোরভাবে / খুব বেশি করে (Harshly)

[Eng:] “You are half an hour late,” Samuel said. [Pronunciation:] "ইউ আর হাফ অ্যান আওয়ার লেট," স্যামুয়েল সেইড। [Meaning:] স্যামুয়েল বললেন, "তোমার আধ ঘণ্টা দেরি হয়েছে।"

(Page 18)

[Eng:] “I have a headache, sir.” Swami said. [Pronunciation:] "আই হ্যাভ আ হেডেক, স্যার।" স্বামী সেইড। [Meaning:] স্বামী বলল, "আমার মাথা ধরেছিল, স্যার।"

[Eng:] “Then why did you come at all?” [Pronunciation:] "দেন হোয়াই ডিড ইউ কাম অ্যাট অল?" [Meaning:] "তাহলে তুমি স্কুলে এলে কেন?"

[Eng:] This was an unexpected question from Samuel. [Pronunciation:] দিস ওয়াজ অ্যান আনএক্সপেক্টেড কোয়েশ্চেন ফ্রম স্যামুয়েল। [Meaning:] স্যামুয়েলের কাছ থেকে এমন প্রশ্ন স্বামী একদমই আশা করেনি।

[Eng:] Swami said, “My father said I shouldn’t miss school, sir.” [Pronunciation:] স্বামী সেইড, "মাই ফাদার সেইড আই শুডন্ট মিস স্কুল, স্যার।" [Meaning:] স্বামী বলল, "আমার বাবা বললেন যে আমার স্কুল কামাই করা উচিত নয়, স্যার।"

  • Miss [মিস] - বাদ দেওয়া / কামাই করা (Skip)

[Eng:] Samuel looked impressed. [Pronunciation:] স্যামুয়েল লুকড ইম্প্রেসড। [Meaning:] স্যামুয়েলকে দেখে মনে হলো তিনি খুশি হয়েছেন বা মুগ্ধ হয়েছেন।

  • Impressed [ইম্প্রেসড] - মুগ্ধ হওয়া (Admired)

[Eng:] “Your father is quite right. We want more parents like him.” [Pronunciation:] "ইয়োর ফাদার ইজ কোয়াইট রাইট। উই ওয়ান্ট মোর প্যারেন্টস লাইক হিম।" [Meaning:] "তোমার বাবা একদম ঠিক বলেছেন। আমরা ওনার মতোই আরও অভিভাবক চাই।"

[Eng:] “Oh, you poor man!” Swami thought, “you don’t know what my father has done to you.” [Pronunciation:] "ওহ, ইউ পুওর ম্যান!" স্বামী থট, "ইউ ডোন্ট নো হোয়াট মাই ফাদার হ্যাজ ডান টু ইউ।" [Meaning:] স্বামী মনে মনে ভাবল, "আহা বেচারা! আপনি জানেনই না আমার বাবা আপনার কী ব্যবস্থা করেছেন।"

  • Poor man [পুওর ম্যান] - এখানে 'বেচারা' অর্থে ব্যবহৃত (Unfortunate person)

[Eng:] “All right, go to your seat.” [Pronunciation:] "অল রাইট, গো টু ইয়োর সিট।" [Meaning:] "ঠিক আছে, তোমার জায়গায় গিয়ে বসো।"

[Eng:] Swami sat down, feeling sad. [Pronunciation:] স্বামী স্যাট ডাউন, ফিলিং স্যাড। [Meaning:] স্বামী মন খারাপ করে বসে পড়ল।

[Eng:] He had never met anyone as good as Samuel. [Pronunciation:] হি হ্যাড নেভার মেট এনিওয়ান অ্যাজ গুড অ্যাজ স্যামুয়েল। [Meaning:] স্যামুয়েলের মতো এত ভালো মানুষের সাথে তার আগে কখনো দেখা হয়নি।

[Eng:] The teacher was inspecting the home lessons. [Pronunciation:] দ্য টিচার ওয়াজ ইনস্পেক্টিং দ্য হোম লেসনস। [Meaning:] শিক্ষক মশাই বাড়ির কাজ দেখছিলেন।

  • Inspecting [ইনস্পেক্টিং] - পরীক্ষা করা / দেখা (Checking)

[Eng:] To Swami’s thinking, this was the time when Samuel got most angry. [Pronunciation:] টু স্বামিস থিংকিং, দিস ওয়াজ দ্য টাইম হোয়েন স্যামুয়েল গট মোস্ট অ্যাংরি। [Meaning:] স্বামীর ধারণা অনুযায়ী, এই সময়টাতেই স্যামুয়েল স্যার সবচেয়ে বেশি রেগে যান।

[Eng:] But today Samuel appeared very gentle. [Pronunciation:] বাট টুডে স্যামুয়েল অ্যাপিয়ার্ড ভেরি জেন্টল। [Meaning:] কিন্তু আজ স্যামুয়েলকে খুব শান্ত দেখাচ্ছিল।

  • Gentle [জেন্টল] - শান্ত / নম্র (Kind/Calm)

[Eng:] “Swaminathan, where is your homework?” [Pronunciation:] "স্বামীনাথন, হোয়্যার ইজ ইয়োর হোমওয়ার্ক?" [Meaning:] "স্বামীনাথন, তোমার বাড়ির কাজ কোথায়?"

[Eng:] “I have not done my homework, sir,” Swami said. [Pronunciation:] "আই হ্যাভ নট ডান মাই হোমওয়ার্ক, স্যার," স্বামী সেইড। [Meaning:] স্বামী বলল, "স্যার, আমি বাড়ির কাজ করিনি।"

[Eng:] “Why— headache?” asked Samuel. [Pronunciation:] "হোয়াই— হেডেক?" আস্কড স্যামুয়েল। [Meaning:] স্যামুয়েল জিজ্ঞেস করলেন, "কেন? মাথা ব্যথা ছিল বলে?"

[Eng:] “Yes, sir.” [Pronunciation:] "ইয়েস, স্যার।" [Meaning:] "হ্যাঁ, স্যার।"

[Eng:] “All right, sit down,” Samuel said. [Pronunciation:] "অল রাইট, সিট ডাউন," স্যামুয়েল সেইড। [Meaning:] স্যামুয়েল বললেন, "ঠিক আছে, বসে পড়ো।"

[Eng:] When the bell rang for the last period at 4.30, Swami picked up his books and ran to the headmaster’s room. [Pronunciation:] হোয়েন দ্য বেল র‍্যাং ফর দ্য লাস্ট পিরিয়ড অ্যাট ফোর-থার্টি, স্বামী পিকড আপ হিজ বুকস অ্যান্ড র‍্যান টু দ্য হেডমাস্টার্স রুম। [Meaning:] বিকেল সাড়ে চারটের সময় যখন শেষ পিরিয়ড বা ক্লাস শেষের ঘণ্টা বাজল, স্বামী তার বইপত্র গুছিয়ে দৌড়ে প্রধান শিক্ষকের ঘরের দিকে গেল।

[Eng:] He found the room locked. [Pronunciation:] হি ফাউন্ড দ্য রুম লকড। [Meaning:] সে দেখল ঘরটা তালাবন্ধ।

[Eng:] The peon told him the headmaster had gone on a week’s leave. [Pronunciation:] দ্য পিওন টোল্ড হিম দ্য হেডমাস্টার হ্যাড গন অন আ উইকস লিভ। [Meaning:] পিয়ন তাকে জানাল যে প্রধান শিক্ষক মশাই এক সপ্তাহের ছুটিতে গেছেন।

  • Peon [পিওন] - দপ্তরি / সহায়ক কর্মী (Office attendant)
  • Leave [লিভ] - ছুটি (Holiday/Absence)

[Eng:] Swaminathan ran away from the place. [Pronunciation:] স্বামীনাথন র‍্যান অ্যাওয়ে ফ্রম দ্য প্লেস। [Meaning:] স্বামীনাথন সেখান থেকে এক ছুটে পালিয়ে এল।

[Eng:] As soon as he entered home with the letter, Father said, “I knew you wouldn’t deliver it.” [Pronunciation:] অ্যাজ সুন অ্যাজ হি এন্টার্ড হোম উইথ দ্য লেটার, ফাদার সেইড, "আই নিউ ইউ উডন্ট ডেলিভার ইট।" [Meaning:] যেই সে চিঠিটা হাতে নিয়ে বাড়িতে ঢুকল, বাবা বললেন, "আমি জানতাম তুমি ওটা দেবে না।"

[Eng:] “But the headmaster is on leave,” Swami said. [Pronunciation:] "বাট দ্য হেডমাস্টার ইজ অন লিভ," স্বামী সেইড। [Meaning:] স্বামী বলল, "কিন্তু প্রধান শিক্ষক মশাই তো ছুটিতে আছেন।"

[Eng:] Father snatched the letter away from Swami and tore it up. [Pronunciation:] ফাদার স্ন্যাচড দ্য লেটার অ্যাওয়ে ফ্রম স্বামী অ্যান্ড টোর ইট আপ। [Meaning:] বাবা স্বামীর হাত থেকে চিঠিটা ছোঁ মেরে কেড়ে নিলেন এবং ছিঁড়ে ফেললেন।

  • Snatched [স্ন্যাচড] - ছোঁ মেরে কেড়ে নেওয়া (Took forcefully)
  • Tore it up [টোর ইট আপ] - ছিঁড়ে টুকরো করা (Ripped apart)

[Eng:] “Don’t ever come to me for help if Samuel scolds you again. [Pronunciation:] "ডোন্ট এভার কাম টু মি ফর হেল্প ইফ স্যামুয়েল স্কোল্ডস ইউ এগেইন। [Meaning:] "এর পরে স্যামুয়েল যদি তোমাকে বকাবকি করে, তবে কখনো আর আমার কাছে সাহায্যের জন্য এসো না।

[Eng:] You deserve your Samuel,” he said. [Pronunciation:] ইউ ডিজার্ভ ইয়োর স্যামুয়েল," হি সেইড। [Meaning:] তোমার জন্য ওই স্যামুয়েলই ঠিক আছে," তিনি বললেন।

  • Deserve [ডিজার্ভ] - যোগ্য হওয়া / প্রাপ্য হওয়া (Be worthy of)

গল্পের সারসংক্ষেপ (Summary)

স্বামীনাথন নামের একটি ছোট্ট ছেলে সোমবার সকালে স্কুলে যেতে চাইছিল না। সে প্রথমে মাথা ব্যথার মিথ্যা অজুহাত দিল। তার মা তাকে বাড়িতে থাকতে দিলেও, তার বাবা ছিলেন খুব কড়া। বাবা তাকে জোর করে স্কুলে পাঠাতে চাইলেন। স্কুল থেকে বাঁচার জন্য স্বামী তখন মিথ্যা কথা বলল যে, তার শিক্ষক স্যামুয়েল খুব রাগী এবং ছাত্রদের খুব মারধর করেন।

শুনে বাবা রেগে গিয়ে প্রধান শিক্ষকের কাছে স্যামুয়েলের বিরুদ্ধে নালিশ জানিয়ে একটা চিঠি লিখে স্বামীর হাতে দিলেন। স্কুলে যাওয়ার পথে স্বামীর খুব খারাপ লাগছিল, কারণ সে জানত স্যামুয়েল আসলে খারাপ মানুষ নন। স্কুলে গিয়ে স্বামী দেখল স্যামুয়েল আজ খুব ভালো ব্যবহার করছেন, এমনকি সে বাড়ির কাজ না করাতেও বকলেন না।

স্কুল ছুটির পর স্বামী চিঠিটা দিতে গেল, কিন্তু গিয়ে দেখল প্রধান শিক্ষক ছুটিতে আছেন। সে চিঠিটা ফিরিয়ে আনল। বাবা তখন চিঠিটা ছিঁড়ে ফেললেন এবং বললেন, স্যামুয়েলের মতো কড়া শিক্ষকই স্বামীর প্রাপ্য।




Father’s Help — প্রশ্ন-উত্তর সমাধান

Tuesday, February 10, 2026

প্রিয় দশম শ্রেণির ছাত্রছাত্রীরা, আজকে আমরা তোমাদের ইংরেজি পাঠ্যবই 'Bliss'-এর প্রথম অধ্যায় "Father's Help" (লিখেছেন R. K. Narayan)-এর সমস্ত অ্যাক্টিভিটি এবং প্রশ্নের উত্তর সমাধান করব। তোমাদের সুবিধার জন্য এখানে খুব সহজ এবং সাবলীল ভাষায় উত্তরগুলো দেওয়া হলো। পরীক্ষার খাতায় কীভাবে লিখলে ভালো নম্বর পাওয়া যাবে, সেই কথা মাথায় রেখেই এই উত্তরগুলো তৈরি করা হয়েছে।



Comprehension Exercises (Unit 1)

1. Choose the correct alternative to complete the following sentences:

(a) With a shudder Swami realized that it was Answer: (iv) Monday

(b) When Swami ought to have been in the school prayer hall, he was lying on the Answer: (i) bench

(c) According to Swami, Samuel is especially angry with boys who are Answer: (ii) late


2. Fill in the chart with information from the text:

(a) Time when Swami complained of a headache: Answer: At 9 o'clock.

(b) Person who ordered Swami to dress up and go to school: Answer: Father.

(c) Name of the teacher mentioned by Swami: Answer: Samuel.


3. State whether the following statements are True or False. Provide sentences/phrases/words in support of your answer:

(a) Swami said that he had a headache. Answer: True Supporting statement: "At nine o’clock, Swaminathan wailed, 'I have a headache.'"

(b) Swami was lying in his father’s room. Answer: False Supporting statement: "Swami was lying on the bench in Mother’s room."

(c) According to Swami, the headmaster was not afraid of Samuel. Answer: False Supporting statement: "They say that even the headmaster is afraid of him."


Comprehension Exercises (Unit 2)

4. Choose the correct alternative to complete the following sentences:

(a) Father decided to send the headmaster a Answer: (iii) letter

(b) While going to school Swami was bothered by Answer: (i) conscience

(c) The colour of Samuel’s coat was Answer: (iv) yellow


5. Complete the following sentences with information from the text:

(a) Father’s behaviour took an Answer: unexpected turn.

(b) Swami went to school feeling Answer: that he was the worst boy on earth.

(c) Swami stopped on the roadside to Answer: make up his mind about Samuel.


6. Answer the following questions:

(a) Where did Father put the letter? Answer: Father put the letter in an envelope and sealed it.

(b) What did Swami fail to decide about Samuel? Answer: Swami failed to decide if Samuel really deserved the allegations made against him in the letter.

(c) How did Samuel look? Answer: Samuel had a dark face, a thin moustache, and an unshaven cheek. He wore a yellow coat.


Comprehension Exercises (Unit 3)

7. Choose the correct alternative to complete the following sentences:

(a) When Swami entered the class, Samuel was teaching Answer: (ii) arithmetic

(b) Swami was late to school by Answer: (i) half an hour

(c) The headmaster was on a leave for one Answer: (iv) week


8. Complete the following sentences with information from the text:

(a) As Swami entered the school gate, Answer: an idea occurred to him.

(b) Swami stood at Answer: the entrance to his class.

(c) Father snatched the letter away from Swami and Answer: tore it up.


9. Fill in the chart with information from the text:

(a) Cause: Swami had a headache. Effect: Swami did not do his homework.

(b) Cause: Swami never met anyone as good as Samuel. Effect: Swami sat down, feeling sad.

(c) Cause: The headmaster had gone on a week's leave. Effect: Swami could not deliver the letter.


Grammar in use

10. Choose the correct alternative to complete the following sentences:

(a) Rina (take/takes/took) the bus to school everyday. Answer: takes

(b) Last Monday, while we (was watching/have been watching/were watching) the television, the electricity went off. Answer: were watching

(c) By this time tomorrow they (will have left/will have leave/will had left). Answer: will have left


11. Fill in the blanks with appropriate articles and prepositions:

Arifa, the younger of the two girls, has cracked IIT, while the older one is an engineer in a multinational company.


Writing activities

12. Write a letter to the editor of a newspaper (within 100 words) about the problems faced by commuters due to reckless driving of public vehicles.

Answer:

To The Editor, The Statesman, 4, Chowringhee Square, Kolkata - 700001.

Sub: Reckless driving of public vehicles

Sir,

Through the columns of your esteemed daily, I would like to express my deep concern about the increasing problem of reckless driving of public vehicles in our city.

Nowadays, the drivers of buses and minibuses seem to be in a mad race to overtake each other to pick up more passengers. They frequently violate traffic signals, change lanes dangerously, and stop in the middle of the road. This reckless behaviour puts the lives of pedestrians and passengers at great risk. Accidents have become a daily affair.

I, therefore, request the police and transport authorities to take strict legal action against such drivers to ensure road safety.

Thanking you,

Yours faithfully, (নিজের নাম লিখবে) Kolkata Date: 10.02.2026


{1. Father's Help Bengali meaning,

2. Father's Help question answer Class 10,

3. Class 10 English Bliss lesson 1,

4. Father's Help R K Narayan বাংলা অর্থ,

5. Madhyamik English suggestion 2026}



             [Prepared by Nabiul Hasan]