It All Began With Drip-Drip

​[ইট অল বিগ্যান উইথ ড্রিপ-ড্রিপ]

সবকিছুর শুরু হয়েছিল সেই টিপ-টিপ বৃষ্টির ফোঁটা দিয়ে

Alka Shankar and Sharleen Mukundan

​[আলকা শংকর অ্যান্ড শারলিন মুকুন্দন]

About The Writers

Alka Shankar is an author of repute.

[আলকা শংকর ইজ অ্যান অথার অফ রিপিউট।]

আলকা শংকর হলেন একজন খুব নামকরা বা বিখ্যাত লেখক।

  • ​Author [অথার] - লেখক
  • ​Repute [রিপিউট] - সুনাম বা খ্যাতি

Her well-known book is The Mighty and the Mystical Rivers of India-exotic India.

[হার ওয়েল-নোন বুক ইজ দ্য মাইটি অ্যান্ড দ্য মিস্টিক্যাল রিভারস অফ ইন্ডিয়া - এক্সোটিক ইন্ডিয়া।]

তাঁর লেখা খুব জনপ্রিয় একটি বই হলো 'দ্য মাইটি অ্যান্ড দ্য মিস্টিক্যাল রিভারস অফ ইন্ডিয়া - এক্সোটিক ইন্ডিয়া'।

  • ​Well-known [ওয়েল-নোন] - সুপরিচিত/জনপ্রিয়
  • ​Mighty [মাইটি] - শক্তিশালী
  • ​Mystical [মিস্টিক্যাল] - রহস্যময়

Sharleen Mukundan is a renowned children’s author.

[শারলিন মুকুন্দন ইজ আ রিনাউন্ড চিলড্রেনস অথার।]

শারলিন মুকুন্দন হলেন একজন বিখ্যাত শিশু-সাহিত্যিক (যিনি ছোটদের জন্য লেখেন)।

  • ​Renowned [রিনাউন্ড] - বিখ্যাত
  • ​Children’s author [চিলড্রেনস অথার] - শিশু সাহিত্যিক

Main Story (Part 1)

A tiger was caught in a storm.

[আ টাইগার ওয়াজ কট ইন আ স্টর্ম।]

একটা বাঘ একদিন ভয়ানক ঝড়ের কবলে পড়ে গেল।

  • ​Caught [কট] - আটকে পড়া/ধরা পড়া
  • ​Storm [স্টর্ম] - ঝড়

He had wandered near the village, looking for something to eat.

[হি হ্যাড ওয়ান্ডারড নিয়ার দ্য ভিলেজ, লুকিং ফর সামথিং টু ইট।]

খাবারের খোঁজে ঘুরতে ঘুরতে সে একটা গ্রামের কাছাকাছি চলে এসেছিল।

  • ​Wandered [ওয়ান্ডারড] - ঘুরে বেড়িয়েছিল
  • ​Looking for [লুকিং ফর] - খোঁজা
  • ​Village [ভিলেজ] - গ্রাম

On the outskirts of that village lived an ill-tempered old woman.

[অন দ্য আউটস্কার্টস অফ দ্যাট ভিলেজ লিভড অ্যান ইল-টেম্পারড ওল্ড ওম্যান।]

সেই গ্রামের একেবারে শেষ প্রান্তে এক রগচটা বা বদমেজাজি বুড়ি বাস করত।

  • ​Outskirts [আউটস্কার্টস] - শহরের বা গ্রামের শেষ প্রান্ত/প্রান্তসীমা
  • ​Ill-tempered [ইল-টেম্পারড] - বদমেজাজি/খিটখিটে
  • ​Old woman [ওল্ড ওম্যান] - বৃদ্ধা মহিলা

The tiger huddled in shelter close to the wall of the woman’s hut.

[দ্য টাইগার হাডলড ইন শেল্টার ক্লোজ টু দ্য ওয়াল অফ দ্য ওম্যানস হাট।]

ঝড় থেকে বাঁচতে বাঘটি ওই বুড়ির কুঁড়েঘরের দেওয়াল ঘেঁষে গুটিসুটি মেরে আশ্রয় নিল।

  • ​Huddled [হাডলড] - গুটিসুটি মেরে বসা
  • ​Shelter [শেল্টার] - আশ্রয়
  • ​Hut [হাট] - কুঁড়েঘর

The old woman was feeling very ill-tempered that night.

[দ্য ওল্ড ওম্যান ওয়াজ ফিলিং ভেরি ইল-টেম্পারড দ্যাট নাইট।]

সেদিন রাতে ওই বৃদ্ধা মহিলার মেজাজটা খুব খারাপ ছিল।

  • ​Feeling [ফিলিং] - অনুভব করা

The rainwater was leaking through the roof.

[দ্য রেইনওয়াটার ওয়াজ লিকিং থ্রু দ্য রুফ।]

আসলে, ঘরের ছাদ চুঁইয়ে বৃষ্টির জল ভেতরে পড়ছিল।

  • ​Leaking [লিকিং] - চুঁইয়ে পড়া/গড়িয়ে পড়া
  • ​Roof [রুফ] - ছাদ

“There is no escape from this drip-drip”, she muttered angrily, pushing her bed around the room to keep it dry.

[“ দেয়ার ইজ নো এসকেপ ফ্রম দিস ড্রিপ-ড্রিপ”, শি মাটারড অ্যাংগ্রিলি, পুশিং হার বেড অ্যারাউন্ড দ্য রুম টু কিপ ইট ড্রাই।]

বিছানাটাকে শুকনো রাখার জন্য সারা ঘরজুড়ে ঠেলতে ঠেলতে তিনি রাগে গজগজ করে বললেন, “এই টিপ-টিপ বৃষ্টির হাত থেকে আর রেহাই নেই দেখছি!”

  • ​Escape [এসকেপ] - পালানো/মুক্তি
  • ​Drip-drip [ড্রিপ-ড্রিপ] - বৃষ্টির ফোঁটা পড়ার শব্দ (এখানে বিরক্তির কারণ)
  • ​Muttered [মাটারড] - বিড়বিড় করা
  • ​Angrily [অ্যাংগ্রিলি] - রাগের সাথে

She shoved the bed and a tin trunk against a wall.

[শি শাভড দ্য বেড অ্যান্ড আ টিন ট্রাঙ্ক এগেইনস্ট আ ওয়াল।]

তিনি ধাক্কা দিয়ে বিছানাটা আর একটা টিনের বাক্স দেওয়ালের এক কোণে সরিয়ে দিলেন।

  • ​Shoved [শাভড] - জোরে ধাক্কা দেওয়া/সরানো
  • ​Trunk [ট্রাঙ্ক] - বড় বাক্স

The wall shook.

[দ্য ওয়াল শুক।]

ধাক্কা লেগে দেওয়ালটা একটু কেঁপে উঠল।

  • ​Shook [শুক] - কেঁপে উঠেছিল

“This drip-drip will be the death of me!” she shouted.

[“দিস ড্রিপ-ড্রিপ উইল বি দ্য ডেথ অফ মি!” শি শাউটেড।]

তিনি চিৎকার করে বললেন, “এই টিপ-টিপ বৃষ্টিই দেখছি আমার মরণের কারণ হবে!”

  • ​Death [ডেথ] - মৃত্যু
  • ​Shouted [শাউটেড] - চিৎকার করা

The tiger on the opposite side of the wall felt the wall shake and was frightened.

[দ্য টাইগার অন দ্য অপোজিট সাইড অফ দ্য ওয়াল ফেল্ট দ্য ওয়াল শেক অ্যান্ড ওয়াজ ফ্রাইটেন্ড।]

দেওয়ালের ওপাশে বসে থাকা বাঘটি দেওয়ালের সেই কাঁপুনি টের পেল আর ভীষণ ভয় পেয়ে গেল।

  • ​Opposite side [অপোজিট সাইড] - উল্টো দিক
  • ​Frightened [ফ্রাইটেন্ড] - ভীত/ভয় পাওয়া

“The drip-drip must be a very dreadful creature,” he thought.

[“দ্য ড্রিপ-ড্রিপ মাস্ট বি আ ভেরি ড্রেডফুল ক্রিয়েচার,” হি থট।]

বাঘটি ভাবল, “এই ‘ড্রিপ-ড্রিপ’ নিশ্চয়ই খুব ভয়ানক কোনো জীব হবে।”

(বাঘটি ভাবল বুড়ি কোনো প্রাণীর কথা বলছে, বৃষ্টির কথা নয়)

  • ​Dreadful [ড্রেডফুল] - ভয়ানক/ভীতিকর
  • ​Creature [ক্রিয়েচার] - জীব/প্রাণী

Meanwhile, Bholenath, the potter, was out in the night, looking for his donkey in the storm.

[মিনহোয়াইল, ভোলেনাথ, দ্য পটার, ওয়াজ আউট ইন দ্য নাইট, লুকিং ফর হিজ ডংকি ইন দ্য স্টর্ম।]

ঠিক সেই সময়েই, ভোলেনাথ নামের এক কুমোর সেই দুর্যোগপূর্ণ রাতে তার হারিয়ে যাওয়া গাধাটিকে খুঁজতে বেরিয়েছিল।

  • ​Meanwhile [মিনহোয়াইল] - ইতিমধ্যে/ইতোমধ্যে
  • ​Potter [পটার] - কুমোর (যে মাটির জিনিস তৈরি করে)
  • ​Donkey [ডংকি] - গাধা

Suddenly he saw an animal huddled in the dark against the wall of the woman’s hut.

[সাডেনলি হি স অ্যান অ্যানিমেল হাডলড ইন দ্য ডার্ক এগেইনস্ট দ্য ওয়াল অফ দ্য ওম্যানস হাট।]

হঠাৎ সে দেখল, অন্ধকারের মধ্যে ওই বুড়ির ঘরের দেওয়াল ঘেঁষে একটা জন্তু গুটিসুটি মেরে বসে আছে।

  • ​Suddenly [সাডেনলি] - হঠাৎ

Main Story (Part 2)

“There is my donkey!” Bholenath shouted, and running to the tiger, grabbed it.

[“দেয়ার ইজ মাই ডংকি!” ভোলেনাথ শাউটেড, অ্যান্ড রানিং টু দ্য টাইগার, গ্রাবড ইট।]

“ওই তো আমার গাধাটা!” ভোলেনাথ চিৎকার করে উঠল আর দৌড়ে গিয়ে বাঘটাকে জাপটে ধরল।

  • ​Grabbed [গ্রাবড] - খপ করে ধরা/আঁকড়ে ধরা

He pulled the tiger’s ears.

[হি পুলড দ্য টাইগার্স ইয়ার্স।]

সে সজোরে বাঘের কান ধরে টান দিল।

  • ​Pulled [পুলড] - টেনেছিল
  • ​Ears [ইয়ার্স] - কানগুলো

“Move, you lazy donkey, or I will give you a hard time!”

[“মুভ, ইউ লেজি ডংকি, অর আই উইল গিভ ইউ আ হার্ড টাইম!”]

“চলো বলছি, ওরে অলস গাধা! নইলে আজ তোমার কপালে অনেক দুঃখ আছে!”

  • ​Move [মুভ] - নড়াচড়া করা/চলা
  • ​Lazy [লেজি] - অলস/কুঁড়ে
  • ​Hard time [হার্ড টাইম] - শাস্তি দেওয়া/দুর্দশা (এখানে বকুনি বা মারের ভয় দেখানো)

The tiger was really frightened.

[দ্য টাইগার ওয়াজ রিয়েলি ফ্রাইটেন্ড।]

বাঘটা এবার সত্যিই খুব ভয় পেয়ে গেল।

  • ​Really [রিয়েলি] - সত্যি

“This must be the terrible drip-drip!” He thought.

[“দিস মাস্ট বি দ্য টেরিবল ড্রিপ-ড্রিপ!” হি থট।]

সে মনে মনে ভাবল, “এ নিশ্চয়ই সেই ভয়ানক ‘ড্রিপ-ড্রিপ’ জীবটা!”

  • ​Terrible [টেরিবল] - ভয়ঙ্কর

Bholenath dragged the tiger home and kept him tied by a sturdy rope to a tree near his hut.

[ভোলেনাথ ড্রাগড দ্য টাইগার হোম অ্যান্ড কেপ্ট হিম টাইড বাই আ স্টারডি রোপ টু আ ট্রি নিয়ার হিজ হাট।]

ভোলেনাথ বাঘটাকে টেনে-হেঁচড়ে বাড়ি নিয়ে গেল এবং তার কুঁড়েঘরের কাছে একটা গাছের সাথে মোটা দড়ি দিয়ে বেঁধে রাখল।

  • ​Dragged [ড্রাগড] - টেনে নিয়ে যাওয়া
  • ​Tied [টাইড] - বাঁধা
  • ​Sturdy rope [স্টারডি রোপ] - শক্তপোক্ত দড়ি

In the morning, Bholenath’s wife discovered the tiger tied to the tree and screamed in fear.

[ইন দ্য মর্নিং, ভোলেনাথস ওয়াইফ ডিসকভারড দ্য টাইগার টাইড টু দ্য ট্রি অ্যান্ড স্ক্রিমড ইন ফিয়ার।]

পরদিন সকালে ভোলেনাথের বউ গাছের সাথে বাঘটাকে বাঁধা দেখে ভয়ে চিৎকার করে উঠল।

  • ​Discovered [ডিসকভারড] - দেখতে পেল/আবিষ্কার করল
  • ​Screamed [স্ক্রিমড] - চিৎকার করল

Hearing her, the neighbours came running out of their huts.

[হিয়ারিং হার, দ্য নেইবারস কেম রানিং আউট অফ দেয়ার হাটস।]

তার চিৎকার শুনে প্রতিবেশীরা সব ঘর থেকে দৌড়ে বেরিয়ে এল।

  • ​Neighbours [নেইবারস] - প্রতিবেশীরা

Bholenath was sleeping.

[ভোলেনাথ ওয়াজ স্লিপিং।]

ভোলেনাথ তখনো ঘুমাচ্ছিল।

  • ​Sleeping [স্লিপিং] - ঘুমানো

He came out, too.

[হি কেম আউট, টু।]

শব্দ শুনে সে-ও বেরিয়ে এল।

The people were all mystified.

[দ্য পিপল ওয়ার অল মিস্টিকায়েড।]

সবাই তো পুরো অবাক হয়ে গেল।

  • ​Mystified [মিস্টিকায়েড] - হতভম্ব/অবাক হওয়া

“Who tied this tiger to the tree?” They asked.

[“হু টাইড দিস টাইগার টু দ্য ট্রি?” দে আস্কড।]

তারা জিজ্ঞেস করল, “এই বাঘটাকে গাছের সাথে কে বাঁধল?”

A neighbour said, “I think Bholenath can tell us. I saw him last night dragging an animal through the storm.”

[আ নেইবার সেইড, “আই থিংক ভোলেনাথ ক্যান টেল আস। আই স হিম লাস্ট নাইট ড্রাগিং অ্যান অ্যানিমেল থ্রু দ্য স্টর্ম।”]

এক প্রতিবেশী বলল, “আমার মনে হয় ভোলেনাথ বলতে পারবে। কাল রাতে ঝড়ের মধ্যে আমি ওকে একটা জন্তুকে টেনে আনতে দেখেছিলাম।”

Bholenath was too frightened to admit his mistake.

[ভোলেনাথ ওয়াজ টু ফ্রাইটেন্ড টু অ্যাডমিট হিজ মিস্টেক।]

ভোলেনাথ এতটাই ভয় পেয়ে গেল যে নিজের ভুল স্বীকার করার সাহস পেল না।

  • ​Admit [অ্যাডমিট] - স্বীকার করা
  • ​Mistake [মিস্টেক] - ভুল

Everyone looked questioningly at Bholenath.

[এভরিওয়ান লুকড কোয়েশ্চেনিংলি অ্যাট ভোলেনাথ।]

সবাই জিজ্ঞাসু দৃষ্টিতে ভোলেনাথের দিকে তাকাল।

  • ​Questioningly [কোয়েশ্চেনিংলি] - প্রশ্নবিদ্ধ চোখে/জিজ্ঞাসুভাবে

In the meantime, the tiger, disturbed and confused by all the people, had chewed through the rope.

[ইন দ্য মিনটাইম, দ্য টাইগার, ডিস্টার্বড অ্যান্ড কনফিউজড বাই অল দ্য পিপল, হ্যাড চিউড থ্রু দ্য রোপ।]

ইতিমধ্যে এত লোকজনের ভিড়ে বিরক্ত আর বিভ্রান্ত হয়ে বাঘটা দাঁত দিয়ে দড়িটা কেটে ফেলল।

  • ​Disturbed [ডিস্টার্বড] - বিরক্ত
  • ​Confused [কনফিউজড] - বিভ্রান্ত/কি করবে বুঝতে না পারা
  • ​Chewed [চিউড] - চিবিয়ে ফেলা

It ran away to the jungle.

[ইট র‍্যান অ্যাওয়ে টু দ্য জঙ্গল।]

আর ছাড়া পেয়েই সে দৌড়ে জঙ্গলে পালিয়ে গেল।

The villagers were relieved.

[দ্য ভিলেজার্স ওয়ার রিলিভড।]

গ্রামের লোকেরা স্বস্তির নিঃশ্বাস ফেলল।

  • ​Relieved [রিলিভড] - স্বস্তি পাওয়া/নিশ্চিন্ত হওয়া

Bholenath now saw an opportunity to brag.

[ভোলেনাথ নাও স অ্যান অপরচুনিটি টু ব্র্যাগ।]

ভোলেনাথ দেখল, এটাই তো বাহাদুরি দেখানোর সেরা সুযোগ।

  • ​Opportunity [অপরচুনিটি] - সুযোগ
  • ​Brag [ব্র্যাগ] - বড়াই করা/অহংকার করা

“It is I who captured the tiger last night. I even pulled its ears,”

[“ইট ইজ আই হু ক্যাপচারড দ্য টাইগার লাস্ট নাইট। আই ইভেন পুলড ইটস ইয়ার্স,”]

সে বলল, “আমিই তো কাল রাতে বাঘটাকে ধরেছিলাম। এমনকি আমি ওর কান ধরে টেনেছি!”

  • ​Captured [ক্যাপচারড] - বন্দি করা/ধরে ফেলা

Bholenath announced proudly.

[ভোলেনাথ অ্যানাউন্সড প্রাউডলি।]

ভোলেনাথ বেশ গর্বের সাথে ঘোষণা করল।

  • ​Proudly [প্রাউডলি] - গর্বের সাথে

Everyone marvelled at his bravery.

[এভরিওয়ান মারভেলড অ্যাট হিজ ব্রেভারি।]

তার সাহসের কথা শুনে সবাই অবাক হয়ে গেল।

  • ​Marvelled [মারভেলড] - বিস্মিত হওয়া
  • ​Bravery [ব্রেভারি] - সাহসিকতা

Soon the news of Bholenath’s bravery reached the king.

[সুন দ্য নিউজ অফ ভোলেনাথস ব্রেভারি রিচড দ্য কিং।]

খুব শীঘ্রই ভোলেনাথের এই বীরত্বের খবর রাজার কানে পৌঁছে গেল।

The king was highly impressed.

[দ্য কিং ওয়াজ হাইলি ইম্প্রেসড।]

রাজা মশাই শুনে খুব খুশি হলেন।

  • ​Impressed [ইম্প্রেসড] - মুগ্ধ হওয়া/খুশি হওয়া

He made Bholenath the Commander-in-chief of the king’s army.

[হি মেড ভোলেনাথ দ্য কমান্ডার-ইন-চিফ অফ দ্য কিংস আর্মি।]

তিনি ভোলেনাথকে রাজসৈন্যদলের প্রধান সেনাপতি বানিয়ে দিলেন।

  • ​Commander-in-chief [কমান্ডার-ইন-চিফ] - প্রধান সেনাপতি
  • ​Army [আর্মি] - সেনাবাহিনী

Bholenath and his wife were given a huge house to live in.

[ভোলেনাথ অ্যান্ড হিজ ওয়াইফ ওয়ার গিভেন আ হিউজ হাউস টু লিভ ইন।]

ভোলেনাথ আর তার বউকে থাকার জন্য একটা বিশাল বড় বাড়ি দেওয়া হলো।

  • ​Huge [হিউজ] - বিশাল

Main Story (Part 3)

A few months after that evening, news came that a neighbouring king has declared war.

[আ ফিউ মান্থস আফটার দ্যাট ইভিনিং, নিউজ কেম দ্যাট আ নেইবারিং কিং হ্যাজ ডিক্লেয়ারড ওয়ার।]

সেই ঘটনার কয়েকমাস পর, খবর এল যে পাশের রাজ্যের রাজা যুদ্ধ ঘোষণা করেছেন।

  • ​Neighbouring [নেইবারিং] - প্রতিবেশী
  • ​Declared [ডিক্লেয়ারড] - ঘোষণা করা
  • ​War [ওয়ার] - যুদ্ধ

Bholenath and his king gathered at the royal court.

[ভোলেনাথ অ্যান্ড হিজ কিং গ্যাদারড অ্যাট দ্য রয়্যাল কোর্ট।]

ভোলেনাথ আর রাজা মশাই রাজদরবারে মিলিত হলেন।

  • ​Gathered [গ্যাদারড] - জড়ো হওয়া
  • ​Royal court [রয়্যাল কোর্ট] - রাজদরবার

The king told Bholenath, “You are the Commander-in-chief of my army.

[দ্য কিং টোল্ড ভোলেনাথ, “ইউ আর দ্য কমান্ডার-ইন-চিফ অফ মাই আর্মি।]

রাজা ভোলেনাথকে বললেন, “তুমি আমার সেনার প্রধান সেনাপতি।

I entrust you with the duty of protecting my state.”

[আই এনট্রাস্ট ইউ উইথ দ্য ডিউটি অফ প্রোটেক্টিং মাই স্টেট।”]

তাই আমার রাজ্য রক্ষার দায়িত্ব আমি তোমার হাতেই তুলে দিচ্ছি।”

  • ​Entrust [এনট্রাস্ট] - বিশ্বাস করে দায়িত্ব দেওয়া
  • ​Protecting [প্রোটেক্টিং] - রক্ষা করা
  • ​State [স্টেট] - রাজ্য

Bholenath came back home in utter despair.

[ভোলেনাথ কেম ব্যাক হোম ইন আটার ডেসপেয়ার।]

ভোলেনাথ চরম হতাশ হয়ে বাড়ি ফিরে এল।

  • ​Utter [আটার] - চরম/ভীষণ
  • ​Despair [ডেসপেয়ার] - হতাশা

“I don’t even know how to ride a horse”, he told his wife helplessly,

[“আই ডোন্ট ইভেন নো হাউ টু রাইড আ হর্স”, হি টোল্ড হিজ ওয়াইফ হেল্পলেসলি,]

সে তার স্ত্রীকে অসহায়ভাবে বলল, “আমি তো ঘোড়ায় চড়তেই জানি না,”

  • ​Ride [রাইড] - চড়া
  • ​Helplessly [হেল্পলেসলি] - অসহায়ভাবে

“How will I defend our borders against eight thousand enemy soldiers?”

[“হাউ উইল আই ডিফেন্ড আওয়ার বর্ডারস এগেইনস্ট এইট থাউজ্যান্ড এনিমি সোলজারস?”]

“আট হাজার শত্রু সৈন্যের হাত থেকে আমি কী করে আমাদের সীমানা রক্ষা করব?”

  • ​Defend [ডিফেন্ড] - রক্ষা করা/প্রতিরোধ করা
  • ​Borders [বর্ডারস] - সীমানা
  • ​Enemy [এনিমি] - শত্রু
  • ​Soldiers [সোলজারস] - সৈন্যরা

“Don’t worry,” his wife said, “I’ll tie you to the horse.”

[“ডোন্ট ওরি,” হিজ ওয়াইফ সেইড, “আইল টাই ইউ টু দ্য হর্স।”]

তার স্ত্রী বলল, “চিন্তা করো না, আমি তোমাকে ঘোড়ার সাথে ভালো করে বেঁধে দেব।”

  • ​Worry [ওরি] - চিন্তা করা

In the morning, the king sent Bholenath a magnificent stallion.

[ইন দ্য মর্নিং, দ্য কিং সেন্ট ভোলেনাথ আ ম্যাগনিফিসেন্ট স্ট্যালিয়ন।]

পরদিন সকালে, রাজা ভোলেনাথের জন্য এক রাজকীয় পুরুষ ঘোড়া পাঠিয়ে দিলেন।

  • ​Magnificent [ম্যাগনিফিসেন্ট] - চমৎকার/রাজকীয়
  • ​Stallion [স্ট্যালিয়ন] - বলিষ্ঠ পুরুষ ঘোড়া

Bholenath got up glumly on the horse and his wife securely tied him to it with a rope.

[ভোলেনাথ গট আপ গ্লামলি অন দ্য হর্স অ্যান্ড হিজ ওয়াইফ সিকিউরলি টাইড হিম টু ইট উইথ আ রোপ।]

ভোলেনাথ গোমড়া মুখে ঘোড়ায় উঠল আর তার স্ত্রী তাকে দড়ি দিয়ে ঘোড়ার সাথে শক্ত করে বেঁধে দিল।

  • ​Glumly [গ্লামলি] - গোমড়া মুখে/বিষণ্ণভাবে
  • ​Securely [সিকিউরলি] - নিরাপদে/শক্ত করে

The horse did not like the feel of the tight ropes.

[দ্য হর্স ডিড নট লাইক দ্য ফিল অফ দ্য টাইট রোপস।]

কিন্তু ওই শক্ত দড়ির বাঁধন ঘোড়াটার একদম পছন্দ হলো না।

  • ​Tight [টাইট] - আঁটসাঁট/শক্ত

It reared suddenly and galloped off wildly.

[ইট রিয়ারড সাডেনলি অ্যান্ড গ্যালপড অফ ওয়াইল্ডলি।]

সে হঠাৎ সামনের দুই পা তুলে লাফিয়ে উঠল আর পাগলের মতো ছুটতে শুরু করল।

  • ​Reared [রিয়ারড] - পেছনের পায়ে ভর দিয়ে লাফিয়ে ওঠা
  • ​Galloped [গ্যালপড] - ঘোড়ার দ্রুত ছোটা
  • ​Wildly [ওয়াইল্ডলি] - বন্যভাবে/পাগলের মতো

Bholenath hung desperately to its mane.

[ভোলেনাথ হাং ডেসপারেটলি টু ইটস মেন।]

ভোলেনাথ প্রাণভয়ে মরিয়া হয়ে ঘোড়ার কেশর আঁকড়ে ঝুলে রইল।

  • ​Hung [হাং] - ঝুলে ছিল
  • ​Desperately [ডেসপারেটলি] - মরিয়া হয়ে/প্রাণপণে
  • ​Mane [মেন] - ঘোড়ার ঘাড়ের লোম/কেশর

Realising that the horse was headed straight for the enemy camp, Bholenath shouted in fear.

[রিয়ালাইজিং দ্যাট দ্য হর্স ওয়াজ হেডেড স্ট্রেইট ফর দ্য এনিমি ক্যাম্প, ভোলেনাথ শাউটেড ইন ফিয়ার।]

যখন সে বুঝতে পারল ঘোড়াটা সোজা শত্রুদের ঘাঁটির দিকেই ছুটছে, ভোলেনাথ ভয়ে চিৎকার করে উঠল।

  • ​Realising [রিয়ালাইজিং] - বুঝতে পেরে
  • ​Camp [ক্যাম্প] - ঘাঁটি/শিবির

The horse could not be stopped.

[দ্য হর্স কুড নট বি স্টপড।]

কিন্তু ঘোড়াটাকে থামানোই গেল না।

Bholenath noticed a large tree with its branches hanging over the road.

[ভোলেনাথ নোটিসড আ লার্জ ট্রি উইথ ইটস ব্রাঞ্চেস হ্যাংগিং ওভার দ্য রোড।]

ভোলেনাথ লক্ষ্য করল রাস্তার ওপরে একটা বড় গাছের ডাল নিচু হয়ে ঝুলে আছে।

  • ​Noticed [নোটিসড] - লক্ষ্য করল
  • ​Branches [ব্রাঞ্চেস] - গাছের ডালপালা

As the horse galloped under the tree, Bholenath reached up to grasp the branches and pull himself free.

[অ্যাস দ্য হর্স গ্যালপড আন্ডার দ্য ট্রি, ভোলেনাথ রিচড আপ টু গ্রাস্প দ্য ব্রাঞ্চেস অ্যান্ড পুল হিমসেলফ ফ্রি।]

ঘোড়াটা যেই গাছের নিচ দিয়ে যাচ্ছিল, ভোলেনাথ হাত বাড়িয়ে ডালটা ধরে নিজেকে মুক্ত করার চেষ্টা করল।

  • ​Grasp [গ্রাস্প] - আঁকড়ে ধরা
  • ​Free [ফ্রি] - মুক্ত করা

But the branches broke away in his hands.

[বাট দ্য ব্রাঞ্চেস ব্রোক অ্যাওয়ে ইন হিজ হ্যান্ডস।]

কিন্তু হায়! গাছের ডালটাই ভেঙে তার হাতে চলে এল।

  • ​Broke away [ব্রোক অ্যাওয়ে] - ভেঙে আসা

The horse had entered the enemy camp.

[দ্য হর্স হ্যাড এন্টারড দ্য এনিমি ক্যাম্প।]

ততক্ষণে ঘোড়াটা শত্রু শিবিরের ভেতর ঢুকে পড়েছে।

  • ​Entered [এন্টারড] - প্রবেশ করল

The enemy soldiers were astonished to see a wild-looking man tied to a fierce stallion, waving branches excitedly.

[দ্য এনিমি সোলজারস ওয়ার অ্যাস্টনিশড টু সি আ ওয়াইল্ড-লুকিং ম্যান টাইড টু আ ফিয়ার্স স্ট্যালিয়ন, ওয়েভিং ব্রাঞ্চেস এক্সাইটেডলি।]

শত্রু সৈন্যরা তো অবাক! তারা দেখল একটা পাগলাটে দেখতে লোক, ভয়ানক এক ঘোড়ার পিঠে বাঁধা অবস্থায় উত্তেজনায় গাছের ডাল ঘোরাতে ঘোরাতে আসছে।

  • ​Astonished [অ্যাস্টনিশড] - বিস্মিত/থ হয়ে যাওয়া
  • ​Fierce [ফিয়ার্স] - হিংস্র/ভয়ংকর
  • ​Waving [ওয়েভিং] - নাড়ানো

“Help, help!” Bholenath was shouting.

[“হেল্প, হেল্প!” ভোলেনাথ ওয়াজ শাউটিং।]

ভোলেনাথ চিৎকার করছিল, “বাঁচাও! বাঁচাও!”

The enemy soldiers did not hear him.

[দ্য এনিমি সোলজারস ডিড নট হিয়ার হিম।]

শত্রু সৈন্যরা তার কথা শুনতেই পেল না।

They were greatly scared.

[দে ওয়ার গ্রেটলি স্কেয়ারড।]

তারা ভীষণ ভয় পেয়ে গেল।

  • ​Scared [স্কেয়ারড] - ভীত

“This must be some great warrior come single-handedly to defeat us!”

[“দিস মাস্ট বি সাম গ্রেট ওয়ারিয়র কাম সিঙ্গেল-হ্যান্ডেডলি টু ডিফিট আস!”]

তারা ভাবল, “এ নিশ্চয়ই কোনো মহান যোদ্ধা, যে একাই আমাদের হারাতে ধেয়ে আসছে!”

  • ​Warrior [ওয়ারিয়র] - যোদ্ধা
  • ​Single-handedly [সিঙ্গেল-হ্যান্ডেডলি] - একাই
  • ​Defeat [ডিফিট] - হারানো/পরাজিত করা

The soldiers were overcome with fear and instantly ran away without putting up a fight.

[দ্য সোলজারস ওয়ার ওভারকাম উইথ ফিয়ার অ্যান্ড ইনস্ট্যান্টলি র‍্যান অ্যাওয়ে উইদাউট পুটিং আপ আ ফাইট।]

সৈন্যরা ভয়ে দিশেহারা হয়ে গেল এবং কোনো যুদ্ধ না করেই তক্ষুনি পালিয়ে গেল।

  • ​Overcome [ওভারকাম] - আচ্ছন্ন হওয়া/কাবু হওয়া
  • ​Instantly [ইনস্ট্যান্টলি] - তৎক্ষণাৎ/সঙ্গে সঙ্গে

Soon the news of Bholenath’s great victory spread.

[সুন দ্য নিউজ অফ ভোলেনাথস গ্রেট ভিক্টরি স্প্রেড।]

খুব তাড়াতাড়ি ভোলেনাথের এই বিশাল জয়ের খবর চারদিকে ছড়িয়ে পড়ল।

  • ​Victory [ভিক্টরি] - জয়

Everyone was amazed that he had defended his state all by himself against eight thousand enemy soldiers.

[এভরিওয়ান ওয়াজ অ্যামেজড দ্যাট হি হ্যাড ডিফেন্ডেড হিজ স্টেট অল বাই হিমসেলফ এগেইনস্ট এইট থাউজ্যান্ড এনিমি সোলজারস।]

সবাই শুনে অবাক, যে সে একাই আট হাজার সৈন্যের বিরুদ্ধে লড়াই করে দেশ বাঁচিয়েছে।

  • ​Amazed [অ্যামেজড] - বিস্মিত

The king awarded him in a public ceremony.

[দ্য কিং অ্যাওয়ার্ডেড হিম ইন আ পাবলিক সেরিমনি।]

রাজা সবার সামনে এক অনুষ্ঠানের মাধ্যমে তাকে পুরস্কৃত করলেন।

  • ​Awarded [অ্যাওয়ার্ডেড] - পুরস্কৃত করা
  • ​Ceremony [সেরিমনি] - অনুষ্ঠান

Bholenath became a legend.

[ভোলেনাথ বিকেম আ লেজেন্ড।]

ভোলেনাথ একজন কিংবদন্তি হয়ে গেল।

  • ​Legend [লেজেন্ড] - কিংবদন্তি (প্রসিদ্ধ ব্যক্তি যার গল্প মানুষের মুখে মুখে ফেরে)

It all had started with a drip-drip!

[ইট অল হ্যাড স্টার্টেড উইথ আ ড্রিপ-ড্রিপ!]

আর এই সবকিছুর শুরু হয়েছিল শুধুই বৃষ্টির সেই ‘ড্রিপ-ড্রিপ’ শব্দ দিয়ে!

Activity Questions & Answers (সংশোধিত)

(তোমার দেওয়া পেজে কিছু উত্তর বা প্রশ্নে ছোটখাটো ভুল ছিল, সেগুলো ঠিক করে দেওয়া হলো)

Activity 1: Tick the correct alternative

(a) The tiger took shelter near the house of — (i) an old woman

(বাঘটি আশ্রয় নিয়েছিল — এক বৃদ্ধা মহিলার বাড়ির কাছে)

​(b) The old woman was — (ii) ill-tempered

(বৃদ্ধা মহিলাটি ছিলেন — বদমেজাজি)

​(c) The tiger thought drip-drip was — (iii) a creature

(বাঘটি ভেবেছিল ড্রিপ-ড্রিপ হলো — একটি জীব)

​(d) Bholenath was a — (iii) potter

(ভোলেনাথ ছিল একজন — কুমোর)

Activity 2: Rearrange the sentences

(1) She pushed her bed around the room to keep it dry. [4]

(2) The tiger took shelter outside an old woman’s hut. [2]

(3) Bholenath was looking for his donkey. [5]

(4) A tiger was caught in a storm. [1]

(5) Bholenath saw an animal huddled against the wall of the woman’s hut. [6]

(6) The old woman was ill-tempered that night. [3]

Activity 3

Q: What do you think would Bholenath’s reaction be if he knew that the animal ‘huddled in the dark’ was actually a tiger?

Ans: If Bholanath had known that the animal was actually a tiger, he would have been terrified and would have run away instead of grabbing it.

[ভোলেনাথ যদি জানত যে ওটা আসলে একটা বাঘ, তবে সে ভয়ে দৌড়ে পালাত।]

(তোমার দেওয়া সোর্সে উত্তরটি ঠিক আছে, শুধু slightly grammar ঠিক করলাম)

Activity 4: Complete the sentences

(a) The tiger was frightened because he thought Bholenath must be the terrible creature 'drip-drip'.

(b) Bholenath’s wife screamed in fear when she discovered the tiger tied to the tree.

(c) Disturbed and confused by the people, the tiger chewed through the rope and ran away.

(d) Bholenath announced proudly that it was he who captured the tiger last night.

Activity 5

(a) Q: Why did Bholenath bring the tiger home?

Ans: Bholenath brought the tiger home because in the dark he mistook the tiger for his lost donkey.

*[অন্ধকারে বাঘটিকে নিজের গাধা ভেবে ভুল করে ভোলেনাথ তাকে বাড়ি এনেছিল।]

(b) Q: What made the neighbours come running out of their huts?

Ans: Hearing Bholenath's wife scream in fear, the neighbours came running out.

*[ভোলেনাথের স্ত্রীর ভয়ার্ত চিৎকার শুনে প্রতিবেশীরা দৌড়ে এসেছিল।]

(c) Q: Why were the villagers relieved?

Ans: The villagers were relieved because the tiger had run away to the jungle.

*[বাঘটি জঙ্গলে পালিয়ে যাওয়ায় গ্রামবাসীরা স্বস্তি পেয়েছিল।]

(d) Q: How did the king reward Bholenath?

Ans: The king made Bholenath the Commander-in-chief of the army and gave him a huge house.

*[রাজা ভোলেনাথকে প্রধান সেনাপতি বানালেন এবং একটি বিশাল বাড়ি উপহার দিলেন।]

Activity 6: True/False with Supporting Statement

(a) Bholenath did not know how to ride a horse. [T]

SS: "I don't even know how to ride a horse".

(b) The king sent Bholenath a magnificent elephant. [F]

SS: The king sent Bholenath a magnificent stallion.

(c) The enemy soldiers were happy to see Bholenath. [F]

SS: The enemy soldiers were astonished to see a wild-looking man.

(d) Bholenath defeated the enemy soldiers single-handedly. [T] (In the eyes of the people/legend)

SS: Everyone was amazed that he had defended his state all by himself.

Activity 7

(a) Q: Why was Bholenath full of despair?

Ans: Bholenath was in despair because the king made him Commander-in-chief to protect the state, but he didn't even know how to ride a horse.

(b) Q: How did his wife help him?

Ans: His wife securely tied him to the horse with a rope so he wouldn't fall off.

(c) Q: What made the enemy soldiers scared?

Ans: Seeing a wild-looking man (Bholenath) tied to a fierce horse, waving tree branches and shouting, made them scared.

(d) Q: Is Bholenath a legendary character?

Ans: He became a legend by luck, not skill. But in the story context, yes, he is called a legend.

Activity 8 (a-f): Grammar Correction

  • Abstract Nouns: Dark -> Darkness, Adult -> Adulthood, Amaze -> Amazement, Disturb -> Disturbance, Confuse -> Confusion, Sweet -> Sweetness.
  • Collective Nouns: (ii) Bunch, (iii) Flock, (iv) Swarm, (v) Class.
  • Countable/Uncountable:
    • Countable: Book, Dog, Hair (when referring to single strands, but usually uncountable; here usually counted as singular unit in simple grammar), Door, Market, Children, Toys.
    • Uncountable: Iron, Milk, Sugar.

সারসংক্ষেপ (Summary)

​এই গল্পটি ভোলেনাথ নামের এক কুমোরের মজার কাহিনী। একদিন এক ঝড়ের রাতে, এক বদমেজাজি বুড়ির ঘরের বাইরে একটা বাঘ লুকিয়ে ছিল। বুড়ি ঘরের ছাদ চুঁইয়ে পড়া বৃষ্টিকে "ড্রিপ-ড্রিপ" বলে গালি দিচ্ছিল। বাঘ ভাবল "ড্রিপ-ড্রিপ" বুঝি কোনো ভয়ংকর জন্তু। এদিকে অন্ধকারে ভোলেনাথ নিজের গাধা খুঁজতে এসে ভুল করে বাঘটাকেই গাধা ভেবে ধরে বাড়ি নিয়ে দড়ি দিয়ে বেঁধে রাখে। বাঘ ভাবল ভোলেনাথই সেই "ড্রিপ-ড্রিপ", তাই সে ভয়ে চুপ করে ছিল।

​সকালে সবাই বাঘ দেখে অবাক! রাজা ভোলেনাথের সাহসের কথা শুনে তাকে সেনাপতি বানিয়ে দিলেন। এরপর যখন যুদ্ধ লাগল, ভোলেনাথ ঘোড়ায় চড়তেই জানত না। ঘোড়ার সাথে নিজেকে বেঁধে সে সোজা শত্রুর ঘাঁটিতে গিয়ে পড়ল। শত্রুরা তাকে দেখে ভাবল এক ভয়ানক যোদ্ধা আসছে, তাই তারা ভয়ে পালিয়ে গেল। এভাবেই ভুল বোঝাবুঝি আর ভাগ্যের জোরে ভোলেনাথ এক মস্ত বড় বীর হয়ে গেল।